Comentarii recente

ComentariuAutorData
Yes, I have no idea about that, too. Thanks for sharing your opinion! ...taddy2624/06/2017 - 18:40
You never know traducere
Thanks for upload your translation! ...
felixnauta24/06/2017 - 18:39
http://lyricstranslate.com/en/tarkan-yolla-lyrics.html https://www.youtube.com/watch?v=WvFhjBsXRAU ...taddy2624/06/2017 - 18:36
While I support the option of the users to choose what language they would translate into, I see it creating problems in the long term (like someone asking why this language and not that one, plus as ...CherryCrush24/06/2017 - 18:35
Tamamdır ...Tuna Öztürk24/06/2017 - 18:34
Hula hula traducere
Hi! Should "The world stops before you" be "The world stops in front of you"? I'm also thinking if it would be more accurate to say "we fall down" than "we fall"? ...
Oakmoon24/06/2017 - 18:33
Düzelttim ...Tuna Öztürk24/06/2017 - 18:31
Sarhoşuq--- sərxoşuq ...taddy2624/06/2017 - 18:10
http://lyricstranslate.com/en/Seksendoert-Oelueruem-Hasretinle-lyrics.html Incorrect: music video isn't wokring Video link: https://www.youtube.com/watch?v=SaZXuSzPDCk ...taddy2624/06/2017 - 18:09
biz dən irəli-- bizdən irəlisi Qədərim--- Taleyimdə ...taddy2624/06/2017 - 18:08
Önüm-- qabağım qablıyam --- çevrələnmişəm asan da---- asanda üfləməni--- üfürməyini dünya da--- dünyada fon da--- fonda ucun da ---ucunda Buluşsak* --- görüşsək yemək ...taddy2624/06/2017 - 18:07
Çox-Çox traducere
taddy2624/06/2017 - 18:01
John Wayne traducere
Təşəkkür edirəm. Amma mənim ingilis dilindən etdiyim tərcümələrə səs verməsın yaxşı olar, ədalətli olsun deyə ...
taddy2624/06/2017 - 17:45
Qué buen oído tiene , vamos a ver si a la larga podemos resolverlo. Hoy me desperté con esta canción, se me pegó en la cabeza, la ando tarareando por ahí. ¡Gracias mil por la ayuda! ...rainymoon24/06/2017 - 17:39
John Wayne traducere
Tuna Öztürk24/06/2017 - 17:26
I don't think the layout is important. It's obvious what the verses and choruses are and I don't deem it necessary to translate things such as "la-la-la-la-la" ;-) Also it's sometimes impossible to tr ...Isil8124/06/2017 - 17:24
Moi, j'ai préféré traduire "sharp edges" par "les bords tranchants" car il n'y a pas que les couteaux qui coupent et blessent. ...Doudou24/06/2017 - 16:48
Sure. Or in any language at all; I wouldn't restrict what languages these parts can be translated into. ...Sciera24/06/2017 - 16:47
In this case, translating x language parts into the source language would be better (?) ...taddy2624/06/2017 - 16:46
We have users that don't speak English. But there of course also are bilingual texts in which neither language is English. ...Sciera24/06/2017 - 16:40
Why in english? --- because it is the only language we all understand here, isn't it? I don't know, e.g there might be a song I like but it may also have arabic parts and I don't understand arabic an ...taddy2624/06/2017 - 16:34
I support the idea of having more than one language in a song (even if it means the author of the song entry have to select different languages). Nowadays many songs are in English with say 1 verse in ...CherryCrush24/06/2017 - 16:21
Err... Sorry, but it seems editing the song recreates the problem. During editing the original lyrics won't show up, and when I click the 'save' button the song gets orphaned again. I'm about done e ...petit élève24/06/2017 - 16:16
芳草情天 cântec
I heard the song and the words of the latina alphabet transcription match well. Imposible of doing without your work, thanks again. ...
felixnauta24/06/2017 - 16:13
Yes, I'm referring to the list of translations in my profile. Well, I can't quite remember the songs, one of them was this one: http://lyricstranslate.com/en/ruby-ruby.html-10 I first saved the songs ...Pääsuke24/06/2017 - 16:09
U Don't Know cântec
“U Don’t Know” is the lead single from Australian DJ and producer Alison Wonderland’s debut album ‘Run’. At the Ultra Music Festival 2016 in Miami she said that she wrote this song abou ...
Alexius24/06/2017 - 16:08
芳草情天 cântec
Thanks too much for your response! Please tell me how much Google tranlator is good enough for the tones transpcription? I am trying to familirizing with the tonal system, copyning and pastiing your ...
felixnauta24/06/2017 - 16:05
Après c'est une question de style, mais "sharp edges have consequences" traduit mot à mot ça ne sonne pas terrible, je trouve. Je traduirais plutôt par "les couteaux, c'est dangereux" ou "les cou ...petit élève24/06/2017 - 16:02
Bang Bang traducere
The formatting of the original lyrics has been edited. Please edit your translation accordingly. ...
Pääsuke24/06/2017 - 16:02
Modifications faites ...Doudou24/06/2017 - 15:54
Stay along the beaten path -> c'est plutôt "ne sors pas des sentiers battus", la même expression qu'en français watch the friends you keep -> qq ch comme "choisis bien tes amis" (lit. "fais atte ...petit élève24/06/2017 - 15:44
Thanks! ...Alma Barroca24/06/2017 - 15:23
Zarina01 wrote: http://lyricstranslate.com/en/historyja-majho-žyccia-гісторыя-майго-жыцця-story-my-life.html This song was translated into english and not arabic. At l ...Alma Barroca24/06/2017 - 15:11
C'est pour ça que je pensais à l'anglais. "talk" n'est pas transitif non plus, sauf dans cette expression particulière. Mais je ne peux pas affirmer que c'est pareil en allemand. ...petit élève24/06/2017 - 15:10
Cela dit, je ne pense pas que ma traduction pour cette partie soit bonne. Je ne comprends pas bien l'accusatif après le verbe 'reden'. ...Geheiligt24/06/2017 - 15:07
[quote=Fary][quote=taddy26]http://lyricstranslate.com/en/tobby-mienteme-lyrics.html-1 (delete) http://lyricstranslate.com/en/tobby-mienteme-lyrics.html-0 (delete) http://lyricstranslate.com/en/tobby ...taddy2624/06/2017 - 15:06
Done ...seppo.ilmarinen24/06/2017 - 15:05
Mon allemand n'est pas assez bon pour être catégorique, donc ça restera un mystère ...petit élève24/06/2017 - 15:03
Ciao, Marco, grazie mille per il commento ed il voto. Farò le correzione adesso. Saluti! ...Alma Barroca24/06/2017 - 15:02
http://lyricstranslate.com/en/historyja-majho-žyccia-гісторыя-майго-жыцця-story-my-life.html This song was translated into english and not arabic. ...Zarina0124/06/2017 - 15:02
J't'avouerais avoir aucune idée ...Geheiligt24/06/2017 - 15:00
Hi, just to let you know that the song title translates into 'Marcha dos Celtas' ...Alma Barroca24/06/2017 - 14:51
(ich) rede mich taub -> ça ne serait pas comme "I talk myself silly" (je parle jusqu'à ne plus avoir de voix) ou quelque chose comme ça ? ...petit élève24/06/2017 - 14:50
Vaikuttaa hyvältä käännökseltä, mutta jäin miettimään paria kohtaa. Säkeen "Look at yourself in the eyes of aye-aye" voisi ajatella myös niin, että "Katso itseäsi ai-ain silmin", ja seura ...Fary24/06/2017 - 14:32
Why are the lyrics here in English when the song is in Lithuanian? ...Alma Barroca24/06/2017 - 14:24
Dla Żywych cântec
https://youtu.be/ll8shilNLkA ...
zanzara24/06/2017 - 14:18
Oh dear lord, why isn't the translation there??? I was 1000% certain I'd done it!! Haha Sorry about that, hang on... ...seppo.ilmarinen24/06/2017 - 14:11
The occasion traducere
I'm assuming whoever translated this is not a native speaker or fluent? There's some things that are translated quite literally so it makes it look like a google translation. There's some things that ...
Gigi1224/06/2017 - 14:11
My amazing girl traducere
Gracias, Ellen! ...
Alma Barroca24/06/2017 - 14:08
Romanized lyrics should be posted separately. I made a separate entry for this. ...Fary24/06/2017 - 14:02
Merhaba çok beğendim çevirinizi fakat fikrimi paylaşmak istedim şu kısımla ilgili Seninle olduğum gibi kimseyle olmadım ben, Eğer aşk gönül eğlencesi için değilse, öyleyse lan ...Mert Bindebir24/06/2017 - 14:00
when you look that way -> plutôt "quand tu as/prends cet air-là" ? ...petit élève24/06/2017 - 13:57
I see. Thanks for reuniting the orphan with its parent ...petit élève24/06/2017 - 13:55
Faded, the spring of my heart--- the spring of my heart is faded Opened my hands, the heavens wept over deserts--- I opened my hands towards the sky, the heaven wept over deseret (it is not necessary ...taddy2624/06/2017 - 13:53
Avec l'anglais qui n'indique pas beaucoup les genres on est souvent obligé de faire des hypothèses, par exemple choisir en fonction de si c'est un homme ou une femme qui chante. C'est juste la langu ...petit élève24/06/2017 - 13:50
Higgs Boson wrote: Oh, I have this problem too. Even though I have the draft saved, it still redirects me to the original song. @Higgs Boson Could you give us an example, here or in a pri ...lt24/06/2017 - 13:50
@Pääsuke: which list are you referring to, list of translations in your profile? If yes, could you please point which one is misplaced? ...lt24/06/2017 - 13:46
Özünüz--- özümüz Hər kəs bildiyi kimi yaşayır--- bildiyimiz kimi yaşayırıq ...taddy2624/06/2017 - 13:41
95 Graduation traducere
Добрый день, 당신을 사랑, это не перевод данной песни, вы перепутали её с другой. Исправьте, свою ошибку. Спасибо ...
Vesna7Ника24/06/2017 - 13:41
Most likely you were editing a translation, and in the meantime the source song was merged with another page. If you saved your edited translation after this merge, it became an orphan cause its sourc ...lt24/06/2017 - 13:40
the video here is by russian folk band "otava yo", who released it in 2017. the lyrics given here seems to be a different version.. i transcripted the "otava yo" version.. ...SaintMark24/06/2017 - 13:50
Only words are translated here, no word order, full of grammatical mistakes, and these mistakes make me start to think that it is a machine translation ...taddy2624/06/2017 - 13:34
Darling, remember that happily night. Pines of under gave you that kiss----> The kiss you gave me under the pine-trees Me mecnun made you you too be so----> You made md Mejnun , I h ...taddy2624/06/2017 - 13:32
Είναι κάπως η μετάφραση αλλά ευχαριστώ ...Aida Indianheart24/06/2017 - 13:15
Merci pour ton retour ! J'ai toujours un peu de mal à savoir quels pronoms je dois utiliser quand je traduis, c'est vrai que par défaut on pense à une relation hétérosexuelle, mais étant donn ...Tralala24/06/2017 - 13:12
Excatly, and this situation is very difficult, we don't know what to do. And something else, there was a bulgarian song it contained romanian and turkish parts, I posted english translation of turkish ...taddy2624/06/2017 - 12:16
Merci pour une bonne traduction. Coquilles : D'autres voix depuis m'ont dit > Since, other voices told me (Whithout) Without echo !... I still want by the slow (rythm) rhythm of the waves ...Valeriu Raut24/06/2017 - 12:10
With multilingual transcription requests it currently also doesn't work exactly perfect. Also, while I agree that multiple authors on one translation entry is a no-go, I'd consider it a good idea t ...Sciera24/06/2017 - 12:06
Sweet Vision traducere
The original lyrics have separate verses now, so could you check your translation? ...
Fary24/06/2017 - 12:02
Rina Ketty artist
Vous êtes éditeur : c'est vous qui pouvez les supprimer. ...
Valeriu Raut24/06/2017 - 11:53
Here ist the correct polish version of this song, with all punctuation marks: http://www.tekstowo.pl/piosenka,jeden_osiem_l,jak_zapomniec.html This here should bei corrected. ...zanzara24/06/2017 - 11:51
Thanks for your translation! Did you translate from the Japanese or from the English translation? ...lylaphoenix24/06/2017 - 11:33
Pour ce que j'en comprends, c'est quelqu'un (homme ou femme, surtout avec la voix androgyne de ce chanteur) qui parle à un homme d'une autre femme (sa rivale, apparemment). Si le groupe était connu ...petit élève24/06/2017 - 11:26
Rina Ketty artist
[MODS] Multiple duplicate entries of J'attendrai ...
Joutsenpoika24/06/2017 - 10:57
Den Mond, die Angst, die Einsamkeit I got this lyrics from the official web site, and it is den Mut. ...Daniel Silva24/06/2017 - 10:55
Nope not different authors, if these songs already english translations, just we could add it the way we have transliterations, if we don't have an english translation of x language part, someone who ...taddy2624/06/2017 - 10:54
Yes, but then you could have one bit perfectly translated and the other a mere gibberish. A translation is more like a global work. Each author has a specific style in the target language. Even a mix ...petit élève24/06/2017 - 10:47
I agree that one translation entry shouldn't have more than one author - but I also didn't understand it as that. It rather sounds like treating bilingual lyrics entries a bit like they consist of tw ...Sciera24/06/2017 - 10:29
Either the transcription is delirious or the girl is positively ranting there. A few lines like "j'ai chargé l'épaule", "Je ressasse les époques", "(j'ai) durci comme les gosses" or "S’entrain ...petit élève24/06/2017 - 10:24
The problem with multiple translators is, the quality is much too variable. Mixing authors could lead to completely incoherent results. Besides, who would be considered the author of the final tran ...petit élève24/06/2017 - 09:50
" non si piange sul latte versato" : una volta che hai fatto una cosa sbagliata non devi continuare a ripensarci standoci male. ...Valentina Raucci24/06/2017 - 09:39
A few interrogation marks would make the translation easier to read, I think. sie zufriedenstellen -> um sie zufrieden zu stellen ? damit sie zufrieden ist ? Se met-il à ma place -> that's idio ...petit élève24/06/2017 - 09:28
Təşəkkür ...f.a.24/06/2017 - 09:24
Thank you, I have corrected it. ...Valeriu Raut24/06/2017 - 09:06
[quote=taddy26]http://lyricstranslate.com/en/tobby-mienteme-lyrics.html-1 (delete) http://lyricstranslate.com/en/tobby-mienteme-lyrics.html-0 (delete) http://lyricstranslate.com/en/tobby-mienteme-ly ...Fary24/06/2017 - 08:58
You are right that bilingual songs should be treated differently. Previously, it was possible to simply put them into more than one language category, but that lead to technical problems. Your sugge ...Sciera24/06/2017 - 08:11
I'm drunk traducere
jacob.hymel.924/06/2017 - 08:05
Inima nebuna traducere
Ti-am scris doar cum se cer transcrierile de cântece. Scriu acum cum se råspunde, cå se poate în douå feluri. Ori scrii textul aici unde scriem noi acum; dar nu vei fi proprietara textului si n ...
Valeriu Raut24/06/2017 - 07:57
Aa, okei. ...Pääsuke24/06/2017 - 07:52
Jah, mõtlesin seda ka ise üsna pikalt, aga kuulates tundub, et ikka on valatamaie. Eks see ole regilauludes tavaline sõnade mahutamine rütmi sisse. ...rainerk3224/06/2017 - 07:49
Haha merci encore je viens d'ajouter les modifications. Merci beaucoup. ...Konall24/06/2017 - 07:44
Found another bug: the ordering of translations on the user page is weird, the last translated song isn't last in the list but somewhere among other translations (towards the top). ...Pääsuke24/06/2017 - 07:38
Aitäh, et ära transkribeerisid Üks võike aps on sisse jäänud: 1. salm, 4. rivi: valda jääb valatamaie -> vaatamaie ...Pääsuke24/06/2017 - 07:35
Thanks, now I get it. online translation dictionaries did not go into such details (and I was too lazy to look in a Russian dictionary, to say the truth). Actually I did spend a few summer afterno ...petit élève24/06/2017 - 07:08
Il reste encore un peu à pinailler, mais c'est vraiment optionnel Je ne peux que penser à toi -> l'original dit plutôt "la seule chose à laquelle je peux penser, c'est toi", donc plutôt "je ...petit élève24/06/2017 - 06:37
Inima nebuna traducere
Draga Valeriu, Utilizez acelasi mod de adresare Unde stau eu, la Caserta, se vorbeste ca la noi, adica cu "Voi". In Nordul Italiei modul de adresare este cu pronumele la singular :). In ceea ce p ...
Trofin Mariana24/06/2017 - 06:31
Inima nebuna traducere
Draga Valeriu, Utilizez acelasi mod de adresare Unde stau eu, la Caserta, se vorbeste ca la noi, adica cu "Voi". In Nordul Italiei modul de adresare este cu pronumele la singular :). In ceea ce p ...
Trofin Mariana24/06/2017 - 06:31
Viola Ortes24/06/2017 - 06:23
The cultural allusión, córtaselo a tu marido y ganarás reputación, which is currently 'lost in translation,' refers to what Lorena Bobbitt, an Ecuadorian living in the U.S., was accused a ...Marcelo_in_Marianas24/06/2017 - 06:47
Jacala (de Ledezma) Utupía no se aparta, son buenos para bailar, (bis) San Nicolás no se escapa, La Palma y El Carrizal, San Andrés --Xica-- y -xalapa--, buenos para zapatiar. Pacula y Vice ...phantasmagoria24/06/2017 - 06:14
I'll add then to the thread, thank you. ...phantasmagoria24/06/2017 - 06:12