Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale
Swap languages

به رقص آ

آمد بهارِ جان‌ها، ای شاخِ تر به رقص آ
چون یوسف اندر آمد1، مصر و شکر به رقص آ
 
ای شاهِ عشق پرور، مانندِ شیرِ مادر
ای شیر، جوش، دَر رو، جانِ پدر به رقص آ
 
آمد بهارِ جان‌ها، ای شاخِ تر به رقص آ
ای شاخ تر به رقص آ
ای شاخ تر به رقص آ
جانِ پدر به رقص آ
جانِ پدر به رقص آ
 
از پا و سر بریدی، بی‌پا و سر به رقص آ
ای خوش کمر به رقص آ
 
از عشق، تاجداران، در چرخِ او چو باران
آنجا قبا چه باشد؟ ای خوش کمر به رقص آ
 
در دست، جامِ باده، آمد بتم پیاده
گر نیستی تو ماده، زان شاهِ نر به رقص آ2
 
  • 1. میتونه اینجوری باشد: چون یوسف از در آمد
  • 2. میشه اینجوردی باشد: گر نیستی تو ماده، زان شیرِ نر به رقص آ
Traducere

Let’s dance

The spring of lives had come so hey you wet branch of the tree, Let's Dance!
Just like when Joseph came back to Canaan, Then dance like Egypt at that time and Dance like sugar!
 
Hey, you full of love lion king, as much as the love of a lady is milking her baby!
Hey lion, shout, run, please dance my dear son! (As a Dad says this)
 
The spring of lives had come so hey you wet branch of the tree, Let's Dance!
Hey, you wet branch of the tree, Let's Dance!
Hey, you wet branch of the tree, Let's Dance!
Hey, you wet branch of the tree, Let's Dance!
Dance my dear son!
Dance my dear son!
Even when you become exhausted & tired of dancing, continue your dancing! Till you cannot feel your feet and hand! Just like you do not have them!
Dance my sexy belly!
As much as the amount of love that you have, the other entire princes are raining, because of your dancing!
So why shy? Continue Dance, dance my sexy belly!
My God came to me with a glass of wine in hand!
& told me if you are not a female king, so then you also dance because of that male king dancing!
 
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „به رقص آ”
Collections with "به رقص آ"
Comentarii
Amin AlizadehAmin Alizadeh    Miercuri, 13/12/2023 - 17:49

Hello! As I was reading the lyrics I have noticed several misinterpretations of the song`s lyrics, which of course is normal because many Persian songs are poetic, and translating songs, especially when they involve cultural nuances and emotions is challenging.