-
Caruso → traducere în Macedoneană
78 traduceri•Română+77 more, Albaneză, Arabă #1, #2, #3, Azeră, Bosniacă, Bulgară #1, #2, #3, Catalană, Coreeană, Croată #1, #2, #3, Daneză, Ebraică, Engleză #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, Filipino/Tagalog, Finlandeză, Franceză #1, #2, #3, #4, Georgiană, Germană #1, #2, #3, #4, Greacă #1, #2, #3, #4, #5, #6, Indoneziană #1, #2, Japoneză #1, #2, Lituaniană, Macedoneană, Maghiară #1, #2, Olandeză #1, #2, Persană #1, #2, Poloneză, Portugheză #1, #2, #3, Rusă #1, #2, #3, #4, Slovenă, Spaniolă #1, #2, #3, #4, #5, #6, Sârbă #1, #2, #3, Turcă #1, #2, Venetan
✕
Corectură cerută
Versuri originale
Caruso
Qui dove il mare luccica
e tira forte il vento,
su una vecchia terrazza
davanti al golfo di Surriento,1
un uomo abbraccia una ragazza
dopo che aveva pianto,
poi si schiarisce la voce
e ricomincia il canto.
Te vojo bene assaje,
ma tanto tanto bene, sai.
È una catena ormai,
che scioglie il sangue dint’ ’e vene, sai.
Vide le luci in mezzo al mare,
pensò alle notti là in America,2
ma erano solo le lampare3
e la bianca scia di un’elica.
Sentì il dolore nella musica,
si alzò dal pianoforte,
ma quando vide la luna uscire da una nuvola,
gli sembrò più dolce anche la morte.
Guardò negli occhi la ragazza,
quegli occhi verdi come il mare,
poi all’improvviso uscì una lacrima
e lui credette di affogare.
Te vojo bene assaje,
ma tanto tanto bene, sai.
È una catena ormai,
e scioglie il sangue dint’ ’e vene, sai.
Potenza della lirica,
dove ogni dramma è un falso,
che con un po’ di trucco e con la mimica
puoi diventare un altro.
Ma due occhi che ti guardano,
così vicini e veri,
ti fan scordare le parole,
confondono pensieri.
Così diventa tutto piccolo,
anche le notti là in America,
ti volti e vedi la tua vita
come la scia di un’elica.
Ma sì… è la vita che finisce,
ma lui non ci pensò poi tanto,
anzi, si sentiva già felice,
e ricominciò il suo canto.
Te vojo bene assaje,
ma tanto tanto bene, sai.
È una catena ormai
che scioglie il sangue dint’ ’e vene, sai.
Te vojo bene assaje,
ma tanto tanto bene, sai.
È una catena ormai,
e scioglie il sangue dint’ ’e vene, sai.
Postat de Letmesleep la 2012-04-09
Ultima oară editat de Stefano8 în data 2022-02-20
Traducere
Карузо
Тука каде морето блеска
и силно дува ветрот,
на една стара тераса свртена кон Сорентскиот залив
еден маж прегрнува една девојка
откако се изнаплакал
потоа го разбиструва гласот и повторно започнува да пее.
Те сакам многу знаеш,
ама толку, толку силно, знаеш.
Веќе е нераскинлива врска
која тече низ вениве, знаеш.
Ги здогледа светлата на сред морето,
си помисли на ноќите во Америка
но, тоа беа само светкавици
и белиот сјај на елисата.
Ја слушна болката во музиката,
стана од пијаното,
но, кога ја здогледа месечината која излегува од маглата
му се чинеше послатка дури и од смртта.
Погледна во очите на девојката,
тие очи зелени како морето,
потоа наеднаш таа пролеа една солза,
а тој помисли дека ќе се удави.
Те сакам многу знаеш,
ама толку, толку силно, знаеш.
Веќе е нераскинлива врска
која тече низ вениве, знаеш.
Силата на операта,
каде секоја драма е лажна
и каде со малку шминка и со мимиката
можеш да се претвориш во некој друг.
Но, двете очи кои те гледаат,
толку блиски и вистински,
принудуваат да ги заборавиш зборовите
и да ги збуниш мислите.
Така сè се смалува,
дури и ноќите во Америка.
Се вртиш и го гледаш твојот живот
како блесокот од елисата.
Ах да, тоа е живот кој завршува
но, тој не размислуваше многу за тоа,
напротив, се чувствуваше среќен,
и започна одново со своето пеење.
Те сакам многу знаеш,
ама толку, толку силно, знаеш.
Веќе е нераскинлива врска
која тече низ вениве, знаеш.
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
Vizitatorii au mulţumit de 2 ori
Postat de Elena741 la 2021-07-04
Adaugat ca răspuns la cererea tamdam makedonec
✕
Related
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Caruso”
Collections with "Caruso"
1. | Italian Hits - The Best 100 Italian Songs (Popkultur) |
2. | Songs with over 100 translations |
3. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 2) |
Lucio Dalla: Top 3
1. | Caruso |
2. | Canzone |
3. | Attenti al lupo |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Da wikipedia:
In seguito a un guasto alla propria imbarcazione, Lucio Dalla si trovò costretto a soggiornare in un albergo a Sorrento, proprio nella stanza che anni prima aveva ospitato il tenore Enrico Caruso, poco prima della morte. Qui i proprietari dell’albergo gli raccontarono degli ultimi giorni della vita del tenore e della sua passione per una giovane a cui dava lezioni di canto. Da quei racconti Lucio Dalla trasse ispirazione per scrivere il brano.
***
Live: