Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale
Swap languages

Kad ti dođoh do mezara

Kad ti dođoh do mezara, ya Resulallah,
Kad ti duša Selam nazva, ja Habiballah,
K'o Sulejman, uz štap stajah, ja Nebijjallah,
Obeseljen i kaharan, ja Šefi'allah!
 
Sve do svoda nebeskoga,
Zavoljeh te, Muhammede!
Više nego ikog svoga,
Šefaatdžijo srca moga!
 
Dvorce, hazne, zijamete, ja Resulallah,
Kralj i sultan ostavljaju, ja Habiballah.
Zeman-ruka sve zamete, ja Nebijjallah,
Vjetar na njih praha metne, ja Šefi'allah.
 
Ti ostavi samo riječi, ja Resulallah,
K'o svoj miraz od Rahmana, ja Habiballah,
Da nam srce se izliječi, ja Nebijjallah,
Kad od straha grješno ječi, ja Šefi'allah!
 
Traducere

When I came to your Mazaar

When I came to your Mazaar1, ya Rasul Allah2,
When the soul called Salaam3 upon you, ya Habib Allah4,
As Suleyman5, I stood along a stick, ya Nabi Allah6,
Filled with happiness and Qahr7 at the same time, ya Shafi' Allah8!
 
All the way to the vault of heaven,
I fell in love with you, o Muhammad!
More than with anyone of my own,
O you, the Shefaatci9 of my heart!
 
Castles, khaza'in10, ziamets11, ya Rasul Allah,
The king and the sultan are leaving behind, ya Habib Allah,
The hand of Zaman12 sweeps everything, ya Nabi Allah,
And the wind puts dust on all of them, ya Shafi' Allah.
 
You have left only words, ya Rasul Allah,
As your miraz13 from Rahman14, ya Habib Allah,
So it can cure our heart, ya Nabi Allah,
While it sinfully sobs in fear, ya Shafi' Allah.
 
  • 1. "Mazaar" [Arabic: مزار] = "shrine / grave." (read more)
  • 2. "Ya Rasul Allah" [Arabic: يا رسول الله] = "O Messenger of God." (read more)
  • 3. "Salaam" [Arabic: سلام] = "peace". (read more)
  • 4. "Ya Habib Allah" [Arabic: يا حبيب الله] = "O Beloved of God." (read more)
  • 5. "Suleyman" [Arabic: سليمان] = Arabic version of the name of the king-prophet Solomon (peace be upon him). (read more)
  • 6. "Ya Nabi Allah" [Arabic: يا نبي الله] = "O Prophet of God." (read more)
  • 7. "Qahr" [Arabic: قهر] = "constraint". Basically, he feels constraint within himself. (read more)
  • 8. "Ya Shafi' Allah" [Arabic: يا شفيع الله] = "O Intercessor of God." From the word "Shafa'ah" [Arabic: شفاعة] = "Intercession". (read more)
  • 9. "Şefaatci" [Ottoman Turkish: شفاعتجی] = "Intercessor". Coming from the Arabic word "Shafa'ah" [Arabic: شفاعة] = "Intercession". (read more)
  • 10. "Khaza'in" [Arabic: خزائن] = "treasuries." (read more)
  • 11. "Ziamet" [Arabic: زعامة] = "leadership / property." (read more)
  • 12. "Zaman" [Arabic: زمان] = "time." (read more)
  • 13. "Mirath" [Arabic: ميراث] = "legacy / heritage / dowry." (read more)
  • 14. "Rahman" [Arabic: رحمن] = "Merciful" ; One of the titles for God (may He be glorified and exhalted). (read more)
Comentarii