You forgot to close the link in Tepeyac
-
La Guadalupana → traducere în Germană
✕
Corectură cerută
Versuri originale
La Guadalupana
Desde el cielo una hermosa mañana
La Guadalupana
La Guadalupana bajó al Tepeyac.
La Guadalupana
La Guadalupana bajó al Tepeyac.
Desde el cielo una hermosa mañana...1
Su llegada llenó de alegría
de luz y armonía
de luz y armonía (y de libertad)
de luz y armonía
de luz y armonía (y de libertad)
Desde el cielo una hermosa mañana...
Por/junto al monte pasaba Juan Diego
y acercóse luego
y acercóse luego al oír cantar
y acercóse luego
y acercóse luego al oír cantar.
Desde el cielo una hermosa mañana...
«Juan Diego»4 la Virgen le dijo:
«Este cerro elijo
este cerro elijo para hacer mi altar
este cerro elijo
este cerro elijo para hacer mi altar.»
Desde el cielo una hermosa mañana...
Suplicante juntaba las manos
era mexicana
era mexicana su porte y su faz.
era mexicana
era mexicana su porte y su faz.
Desde el cielo una hermosa mañana...
En la tilma entre rosas pintada
su imagen amada
su imagen amada se dignó dejar
su imagen amada
su imagen amada se dignó dejar.
Desde el cielo una hermosa mañana...
Desde entonces para el mexicano
ser Guadalupano
ser Guadalupano es algo esencial
ser Guadalupano
ser Guadalupano es algo esencial.
Desde el cielo una hermosa mañana...
*5
En sus penas se postra de hinojos
y eleva sus ojos
y eleva sus ojos hacia el Tepeyac
y eleva sus ojos
y eleva sus ojos hacia el Tepeyac.
Desde el cielo una hermosa mañana...
**6
Madrecita de los mexicanos
que estás en el cielo
que estás en el cielo ruega a Dios por nos(otros).
que estás en el cielo
que estás en el cielo ruega a Dios por nos(otros).
- 1. This is sung in alternative versions of the song in between every single verse or not at all, it depends.
- 2. this part is sometimes omitted or left with the song.
- 3. Alternatives: "Todo el Tepeyac" or "Bajó al Tepeyac".
- 4. Alternative: "Juan Diegito".
- 5. This last part is either sung in some versions or not at all.
- 6. This part as well, either sung or not at all.
Postat de citlālicue la 2013-12-13
Ultima oară editat de Valeriu Raut în data 2023-06-24
Traducere
Die Jungfrau von Guadalupe
Vom Himmel stieg eines schönen Morgens
Der Jungfrau von Guadalupe hinunter nach Tepeyac.
Die Jungfrau von Guadalupe,
Die Jungfrau von Guadalupe stieg hinunter nach Tepeyac.
Vom Himmel eines schönen Morgens...
Ihre Ankunft erfüllte mit Freude,
Mit Licht und Harmonie,
Mit Licht und Harmonie (und Freiheit),
Mit Licht und Harmonie,
Mit Licht und Harmonie (und Freiheit),
Das ganze Anáhuac.
Vom Himmel eines schönen Morgens...
Juan Diego kam am Berg vorbei
Und näherte sich dann,
Und näherte sich dann, als er ein Singen vernahm,
Und näherte sich dann,
Und näherte sich dann, als er ein Singen vernahm,
Vom Himmel eines schönen Morgens...
«Juan Diego», sagte die Jungfrau ihm:
«Diesen Hügel wähle ich,
Diesen Hügel wähle ich für meinen Altar.
Diesen Hügel wähle ich,
Diesen Hügel wähle ich für meinen Altar."
Vom Himmel eines schönen Morgens...
Bittend faltete sie die Hände.
Sie war Mexikanerin,
Ihre Erscheinung und ihr Gesicht waren mexikanisch.
Sie war Mexikanerin,
Ihre Erscheinung und ihr Gesicht waren mexikanisch.
Vom Himmel eines schönen Morgens...
Auf der Tilma zwischen Rosen gemalt,
Hinterließ sie
Ihr geliebtes Bild,
Hinterließ sie
Ihr geliebtes Bild,
Vom Himmel eines schönen Morgens...
Seitdem ist für den Mexikaner
Ein Guadalpano zu sein,
Ein Guadalpano zu sein, Teil seines Wesens,
Ein Guadalpano zu sein,
Ein Guadalpano zu sein, Teil seines Wesens.
Vom Himmel eines schönen Morgens...
..
In seinen Schmerz wirft er sich auf die Knie nieder
Und erhebt deine Augen,
Und erhebt deine Augen zum Tepeyac,
Und erhebt deine Augen,
Und erhebt deine Augen zum Tepeyac.
Vom Himmel eines schönen Morgens...
..
Mutter der Mexikaner,
Die du bist im Himmel,
Die du bist im Himmel, bete zu Gott für uns (andere),
Die du bist im Himmel,
Die du bist im Himmel, bete zu Gott für uns (andere).
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
Utilizator | Înainte cu |
---|---|
Metodius | 5 ani 10 luni |
citlālicue | 5 ani 10 luni |
Translations made by Lobolyrix are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.
Postat de Lobolyrix la 2018-06-01
Adaugat ca răspuns la cererea citlālicue
Comentariile autorului:
Guadalupano: Verehrer der Jungfrau von Guadalupe.
✕
Collections with "La Guadalupana"
1. | Songs about the Virgin Mary |
Christian Hymns & Songs: Top 3
1. | How Great Thou Art |
2. | Ἁγνὴ Παρθένε! (Agní Parthéne) |
3. | Gloria In Excelsis Deo |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
Nume: Wolfgang
Editor Dances with wolves
Contribuţie: 12090 traduceri, 1353 cântece, i s-a mulţumit de 48060 de ori, a rezolvat 3930 de cereri a ajutat 600 membri, transcris 8 songs, a adăugat 371 expresii, a explicat 147 expresii, a lăsat 5327 comentarii, added 2676 annotations
Limbi: nativ Germană, fluent Engleză, Franceză, Spaniolă, advanced Greek (Ancient), Italiană, Latină, intermediate Catalană, beginner Portugheză
I've included parts that are not usually sung, and alternative parts of the song. I grew up with one version, but have included parts of alternative versions as well. The actual placement of each verse also varies, some verses are left out until the very end or somewhere in the middle. The video linked to this song doesn't include the last part with ** next to it, sung by Mariachi Imperial, Villa Hidalgo Jalisco. The number of times each verse is repeated varies, the first sentences of each verse can be repeated twice, and the rest of the verse three times, then the entire verse a second or third time.