Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • Rocío Jurado

    La séptima ola → traducere în Franceză

Acțiune
Marimea fontului
Traducere
Swap languages

La septième vague

Une légende du Nord raconte
qu'un homme pleurait sur la plage
pour avoir perdu son amour.
 
Et une conque
que les vagues traînaient,
a roulé à ses pieds
et il l'a prise dans ses mains.
 
Il l'a portée à son oreille
pour écouter la mer, et ce qu'il a écouté
a été son aimée, en l'appelant :
cherche-moi entre les vagues, elle disait.
Cherche-moi entre les vagues
quand le soleil va se coucher.
 
Et la première vague...
réveillera tes mains.
La deuxième vague...
rafraîchira ton visage de tant de chaleur.
La troisième vague...
parcourra ton corps sans aucune pudeur.
Et la quatrième, la cinquième et la sixième
joueront avec toi, en t'éclaboussant illusions.
 
        La septième vague...
 
      C'est moi !
 
      Avec ma bise je te porte jusqu'au ciel,
 
      je te laisse sur le sol et je pars en dansant.
 
        La septième vague...
 
      C'est moi !
 
      Je t'offre le corail de mon bisou,
 
      habillée de mousse, d'algues et d'amour.
~ ~ ~
 
On raconte qu'après cette nuit,
cet homme n'est jamais revenu,
qu'il pleurait sur la plage,
qu'il a disparu.
 
Et une conque
que les vagues traînaient,
changée en roche,
a immortalisé son souvenir.
 
Au coucher du soleil on écoute la mer
et, comme un écho,
la voix de son aimée en l'appelant :
Cherche-moi entre les vagues,
cherche-moi entre les vagues
quand le soleil va s'éteindre.
 
(on répète à partir de : Et la première vague...)
 
Versuri originale

La séptima ola

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Spaniolă)

Comentarii