Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale
Swap languages

Man schenkt sich Rosen, wenn man verliebt ist

Liebe im Mai ist das Schönste im Leben.
Liebe im Mai - kann es Schöneres geben?
Ewig neu ist Liebe - wenn man auch vierzig ist!
 
Liebe im Mai - tausend Düfte verkünden:
"Küsst euch im Mai, bis die Sinne euch schwinden!"
Fragt nicht erst lange,
Schüchtern und bange;
Merket euch dabei:
 
Man schenkt sich Rosen, wenn man verliebt ist,
Legt in die Rosen sein ganzes Herz.
Wenn Lippen schweigen,
Sollen Blumen bezeugen:
"Ich bin dein Eigen,
Denn ich liebe dich."
 
Man schenkt sich Rosen zur Abschiedsstunde,
Wenn's auch im Garten schon stürmt und schneit.
Die Rosen flüstern dann lind:
"Ich komme wieder, mein Kind."
Man schenkt sich Rosen in Freud' und Leid.
 
(Pfeifen)
 
Man schenkt sich Rosen zur Abschiedsstunde,
Wenn's auch im Garten schon stürmt und schneit.
Die Rosen flüstern dann lind:
"Ich komme wieder, mein Kind."
Man schenkt sich Rosen in Freud' und Leid.
 
Traducere

You give each other roses, when you´re in love

Love in may is the most beautiful thing in life.
Love in may - can there be something more beautiful?
Forever new is the love - even when you´re forty!
 
Love in may - thousand scents announce:
"Kiss each other in may, until your senses vanish!"
Don´t ask first too long,
shy and anxious;
Remember this:
 
You give each other roses, when you´re in love,
lay your whole heart into the roses.
When the lips remain silent,
flowers shall witness:
"I am yours,
because I love you."
 
You give each other roses for the farewell,
Even when it is storming and snowing in the garden.
The roses are whispering softly then:
"I will be back, my child."
You give each other roses in happiness and sorrow.
 
(whisteling)
 
You give each other roses for the farewell,
Even when it is storming and snowing in the garden.
The roses are whispering softly then:
"I will be back, my child."
You give each other roses in happiness and sorrow.
 
Comentarii