Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • Mohsen Chavoshi

    تریاق → traducere în Engleză

Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale
Swap languages

تریاق

ای مردمان ای مردمان از من نیاید مردمی
دیوانه هم نندیشد آن کاندر دل اندیشیده‌ام
 
امروز عقل من ز من یک بارگی بیزار شد
خواهد که ترساند مرا پنداشت من نادیده‌ام
 
در دیده من اندرآ وز چشم من بنگر مرا
زیرا برون از دیده‌ها منزلگهی بگزیده‌ام
 
من از برای مصلحت در حبس دنیا مانده‌ام
حبس از کجا من از کجا مال که را دزدیده‌ام
 
تو مست مست سرخوشی من مست بی‌سر سرخوشم
تو عاشق خندان لبی من بی‌دهان خندیده‌ام
 
چندانک خواهی درنگر در من که نشناسی مرا
زیرا از آن کم دیده‌ای من صدصفت گردیده‌ام
 
در زخم او زاری مکن دعوی بیماری مکن
صد جان شیرین داده‌ام تا این بلا بخریده‌ام
 
پیش طبیبش سر بنه یعنی مرا تریاق ده
زیرا در این دام نزه من زهرها نوشیده‌ام
 
من از برای مصلحت در حبس دنیا مانده‌ام
حبس از کجا من از کجا مال که را دزدیده‌ام
 
تو مست مست سرخوشی من مست بی‌سر سرخوشم
تو عاشق خندان لبی من بی‌دهان خندیده‌ام
 
Traducere

Antidote

O people, O people, I cannot be like you;
the madman even does not meditate what I have meditated in my heart.
 
Today all at once my reason has abominated with me;
it would like to intimidate me, thinking that I didn’t notice its leaving.1
 
"Put yourself behind my eyes and see me as I see myself, for I have chosen to dwell in a place you cannot see."2
 
For a good purpose I have imprisoned in the prison of this world;
what have I to do with prison? Whose property have I stolen?
 
You are drunk, drunk and happy, I am drunk and happy, without a head;
you are a lover with laughing lips, I am laughing without any mouth.
 
"Study me as much as you like, you will not know me,
for I differ in a hundred ways from what you see me to be."3
 
Do not bewail his blow, do not claim sickness;
I have given a hundred sweet lives to purchase this calamity.
 
Bow your head to the physician saying, “Give me the antidote,
for in this pleasant net I have swallowed many poisons.”
 
For a good purpose I have imprisoned in the prison of this world;
what have I to do with prison? Whose property have I stolen?
 
You are drunk, drunk and happy, I am drunk and happy, without a head;
you are a lover with laughing lips, I am laughing without any mouth.
 
  • 1. or I have no eyes
  • 2. REF Selected poems translated by
    Coleman Barks and John Moyne, Penguin Books, 2004
  • 3. Divine attributes that present in him
Collections with "تریاق"
Comentarii