Rim

Catalană

Rim

"Les velles del reialme que solien beure aiguardent
el tenyien de negre abans de beure'l"
Andersen

***

Era per estimar-te
que em vaig fer pobre
tots dos fugint de casa
i tu d'escola

Tu no tenies feina
i jo em vaig fer pobre
te'm vaig fer barraqueta
i sentírem ploure

Vam tremolar together
hiverns duríssims
dormint a les esquerdes
dels precipicis

I un dia ja no hi eres,
et faltava una rima
i jo que tinc les meves
no la tenia

Els meus versos tremolen,
els has tocats tots i ara
quan tornin, si és que tornen,
la rima serà una altra,
tindrà la teva marca.

Try to align
Portugheză

Rim

"As velhas do reino que costumavam beber aguardente
a tingiam de negro antes de bevê-la"
Andersen

***

Era para querer-te
que me fiz pobre
ambos os dois fugindo de casa
e tu da escola.

Tu não tinhas trabalho
e eu me fiz pobre
fizeste-te casinha para mim
e ouvimos chover.

Trememos together
invernos duríssimos
dormindo nas fendas
dos precipícios.

E um dia já não estavas lá,
faltava-te uma rima
e eu que tenho as minhas
não a tinha.

Os meus versos tremem,
tocaste-os todos e agora
quando voltarem, se é que voltam,
a rima vai ser uma outra
vai ter a tua marca

Postat de sacdegemecs la Marţi, 28/08/2012 - 22:04
1 (de) mulțumiri
Utilizator Înainte cu
nat.dailey35 de săptămâni 6 zile
0
Clasificarea ta: Nimic
Mai multe traduceri ale cântecului „Rim”
Catalană → Portugheză - sacdegemecs
0
Comentarii