✕
Corectură cerută
Versuri originale
Sento il fischio del vapore
Sento il fischio del vapore
e il mio amore che 'l va via,
ed è partito per l'Albania,
chissà quando ritornerà !
Ed è partito per l'Albania,
chissà quando ritornerà !
Ritornerà sta primavera
con la spada insanguinata ;
e se mi trova già maritata,
oh che pena, oh che dolor !
E se mi trova già maritata,
oh che pena, oh che dolor !
Oh che pena, oh che dolor,
che brutta bestia è mai l'amore !
Starò piuttosto senza mangiare,
ma l'amore la voglio fare.
Starò piuttosto senza mangiare,
ma l'amore la voglio fare.
Mi hanno chiuso in un convento
e m'han tagliato i miei capelli ;
ed eran biondi e ricci e belli,
e m'han tagliato le mie beltà.
Ed eran biondi e ricci e belli,
e m'han tagliato le mie beltà.
Sento il fischio del vapore
e il mio amore che 'l va via,
sento il fischio del vapore
e il mio amore che 'l va via,
sento il fischio del vapore
e il mio amore che 'l va via.
Postat de Valeriu Raut la 2017-10-28
Ultima oară editat de Valeriu Raut în data 2019-09-20
Traducere
I Hear the Whistle of the Steam
I hear the whistle of the steam
of my love goin' away,
he left to Albania,
who knows when he'll come back.
He left to Albania,
who knows when he'll come back.
He'll come back this spring
with the blood on his sword ;
and if he finds I'm already married,
oh what a pain, oh what a sorrow !
And if he finds I'm already married,
oh what a pain, oh what a sorrow !
Oh what a pain, oh what a sorrow,
what an awful beast love is
I'd rather live without eating,
but I want to make love.
I'd rather live without eating,
but I want to make love.
They have closed me in a convent
and they have cut my hair ;
they were blond, curly and beautiful,
and they have cut off my beauties.
They were blond, curly and beautiful,
and they have cut off my beauties.
I hear the whistle of the steam
of my love goin' away,
I hear the whistle of the steam
of my love goin' away,
I hear the whistle of the steam
of my love goin' away.
Mulțumesc! ❤ | ||
Postat de Valeriu Raut la 2017-10-28
Comentariile autorului:
This song is probably about the Italian military expedition in Albania (1914)
Sursa de traducere:
✕
Gigliola Cinquetti: Top 3
1. | Non ho l'età |
2. | Dio, come ti amo |
3. | Alle porte del sole |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
Despre traducător
valeriuraut@gmail.com
Nume: Vale
Rol: Editor
Contribuţie: 5632 traduceri, 2 transliterații, 7028 cântece, 23119 mulțumiri, a rezolvat 1119 cereri, a ajutat 441 membri, a transcris 62 cântece, a adăugat 22 expresii, a explicat 38 expresii, a lăsat 6884 comentarii
Limbi: nativ Română, fluent Engleză, Franceză, Italiană, Spaniolă, Suedeză
Canzoni contro la guerra
https://www.antiwarsongs.org/canzone.php?id=387