Der Letzte Taktschlag der Leidenschaft (Sevdanın Son Vuruşu)

traducere în Germană

Der Letzte Taktschlag der Leidenschaft

Versiuni: #1#2#3#4
In meinem Herzen sind die Ketten zerborsten, hast du es gehört?
Der letzte Taktschlag der Leidenschaft ist außer Atem heute Nacht.
Hast Du je auf solch eine Weise geliebt?
Wurdest Du je derartig?
Und wieder unterwerfe ich mich der Liebe.
Aber dies ist die letzte Ehrerbietung.
 
Ich hätte nie gewollt, dich der Dunkelheit zu überlassen.
Nie hätten meine Erinnerungen verwelkte Blumen geschmückt.
Ich hätte kein einziges, verletzendes Wort hinter dir her gesprochen.
Auf solch eine Weise vergessen zu werden, habe ich gar nicht verdient.
 
Du dachtest, die Liebe bestünde aus Blumen, Käfern, Sonne und Wolken.
Nach ihren Jahreszeiten hast du dich schlafen gelegt und bist aufgewacht.
Nach mir kannst du einfach nicht mehr lieben, du bist gebranntmarkt.
Ich habe aus meinem Herzen den Zufallstrefferkugel entfernt und entsorgt.
 
Postat de byheart la Joi, 12/08/2010 - 19:28
Comentariile autorului:

2. Version der 2. Strophe:

Ich wollte dich niemals der Dunkelheit überlassen
Verwelkte Blumen hätten meine Erinnerungen nie geschmückt
Hinter dir, hätte ich kein einziges Wort gesprochen, das dich verletzt
Derart vergessen zu werden, habe ich gar nicht verdient.

Wortschatz:
saygi durusu = Schweigeminute/ eine ehrerbietige Haltung einnehmen
hic = je(mals)// nie(mals) // absolut, überhaupt, gar// absolut nicht, gar nicht// das Nichts
Yanmissin = du bist immer noch verliebt/ verschossen ; die Liebe hat tiefe Spuren hinterlassen
woertlich: du bist "verbrannt"; sozusagen: meine Liebe hat dich gebranntmarkt

7 (de) mulțumiri
Guests thanked 7 times
Turcă

Sevdanın Son Vuruşu

Comentarii