Slovena*

Sârbă

Slovenska

Nošen dahom sna doleteo je crni golub na moj dlan.
Zašto, k'o da zna, al' to sam jutro dočekao umoran.
K'o da sam i ja leteo s njim, krilima teškim, olovnim,
i video svet sakriven iza zlatnih oblaka.

Ako umrem mlad, posadi mi na grobu samo ruzmarin.
Ne dozvoli tad da naprave od toga tužni treći čin.
Nek' mi ne drže govore, nek' drugom pletu lovore,
ako umrem mlad, zaustavljen u koraku i snu.

O, zagrli me sad, jako, najbolje što znaš
i nemoj crnoj ptici da me daš.

O ne, ne brini, proći će za tren,
ja sam samo malo lud i zaljubljen.

U mojim venama davni sever samuje
i ja ponekad ne znam šta mu je,

Što luduje, od sreće tugu tka
moja prosta duša slovenska.

Uplaši me sjaj milion sveća kad se nebom popali.
Gde je tome kraj? Za kog su tako dubok zdenac kopali?
Zašto se sve to dešava, da l' čovek išta rešava
il' smo samo tu zbog ravnoteže među zvezdama?

O, zagrli me sad, jako, najbolje što znaš
i nemoj crnoj ptici da me daš.

O ne, ne brini, proći će za tren,
ja sam samo malo lud i zaljubljen.

U mojim venama davni sever samuje
i ja ponekad ne znam šta mu je,

Što luduje, od sreće tugu tka
moja prosta duša slovenska.

See video
Try to align
Italiană

Slovena*

Portato dal sospiro del sonno un piccione nero è volato sul mio palmo
Perché, chi lo sa, ma quella mattina l'ho accolta stanco
Come se anch'io avessi volato con lui, con le ali pesanti, di piombo
e avessi visto il mondo nascosto dietro le nuvole dorate

Se muoio giovane, sulla mia tomba pianta solo un rosmarino
Non permettere allora che di ciò facciano un triste terzo atto
Non tengano discorsi per me, tessano allori a qualcun altro
se muoio giovane, fermato nel passo e nel sogno

O, abbracciami ora, forte, meglio che puoi
e non cedermi a un uccello nero

O no, non preoccuparti, passerà in un attimo
io sono solo un po' pazzo e innamorato

Nelle mie vene se ne sta solitario l'antico nord
e io a volte non so che cos'ha

Perché fa il pazzo, dalla felicità tesse tristezza
la mia semplice anima slovena

Mi spaventa il bagliore di un milione di stelle quando si accendono nel cielo
Dov'è la fine di ciò? Per chi hanno scavato una fossa così bella?
Perché questo capita? L'uomo risolve qualcosa?
o siamo qui solo per mantenere l'equilibrio tra le stelle?

O, abbracciami ora, forte, meglio che puoi
e non cedermi a un uccello nero

O no, non preoccuparti, passerà in un attimo
io sono solo un po' pazzo e innamorato

Nelle mie vene se ne sta solitario l'antico nord
e io a volte non so che cos'ha

Perché fa il pazzo, dalla felicità tesse tristezza
la mia semplice anima slovena

Postat de Lidi93 la Vineri, 11/05/2012 - 21:15
Comentariile autorului:

* Con "slovenska" non s'intende "slovena" come viene inteso in italiano (agg. femm. di possesso che indica qualcosa di proveniente dalla Slovenia), che in serbo si dice "slovenacka", per distinguere i due termini appunto. Infatti mentre tutti i popoli dell'ex-Jugoslavia sono "Sloveni" (agg. "slovensko"), solo quelli di nazionalità slovena sono "Slovenci" (agg. "slovenacko"). Una traduzione che potrebbe rendere maggiormante di "slovena" è forse "slava".

1 (de) mulțumiri
Utilizator Înainte cu
nenat2 ani 11 săptămâni
5
Clasificarea ta: Nimic Media: 5 (1 vot)
Mai multe traduceri ale cântecului „Slovenska”
Sârbă → Italiană - Lidi93
5
UtilizatorPostat acum
nenat2 ani 11 săptămâni
5
Comentarii
nenat     Mai 12th, 2012

Kao sto si i sama zakljucila, "slovensko" je najbolje prevoditi sa "slavo", iako nama ne zvuci pravilno Wink