Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale
Swap languages

Spanish National Anthem - Marcha Real (version Comité Olímpico 2007)

¡Viva España!
Cantemos todos juntos
con distinta voz
y un solo corazón.
 
¡Viva España!
desde los verdes valles
al inmenso mar,
un himno de hermandad.
 
Ama a la Patria
pues sabe abrazar,
bajo su cielo azul,
pueblos en libertad.
 
Gloria a los hijos
que a la Historia dan
justicia y grandeza
democracia y paz.
 
Traducere

Spanish National Anthem - Royal March (version Spanish Olympic Committee)

Long live Spain!
Let's sing together,
with different voices,
and only one heart.
 
Long live Spain!
from the green valleys,
to the vast sea,
a hymn of brotherhood.
 
Love the Motherland,
which embrace
the free peoples
below its blue sky.
 
Glory to the sons,
who have given to history,
justice and greatness,
democracy and peace.
 
Comentarii
roster 31roster 31
   Luni, 17/02/2014 - 12:58

Very good, Francisco! Don't you like "Motherland"? After all, it's "LA Patria"!

francisco.translatefrancisco.translate
   Luni, 17/02/2014 - 13:40

Yes, I like Motherland. (Also in Portuguese is feminine: pátria.) But I used the word more usual in dictionaries (Fatherland) and more similar to others in Germanic languages (such as Vaterland). It could be also Homeland. Anyway, more according to the original, I accept your suggestion and I'm going to change it to Motherland.

roster 31roster 31
   Luni, 17/02/2014 - 13:54

Thank you.

I am going to send you the lyrics of famous Spanish song for you to see possible problems in translation!.

francisco.translatefrancisco.translate
   Luni, 17/02/2014 - 14:29

For sure, I know there are many possible problems in translations. So the collaboration of several people is very positive, and welcome, to remove the problems or doubts and achieve better results.