Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • Cecilia Meireles

    Sugestão → traducere în Română

Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale
Swap languages

Sugestão

Sede assim — qualquer coisa
serena, isenta, fiel.
 
Flor que se cumpre,
sem pergunta.
 
Onda que se esforça,
por exercício desinteressado.
 
Lua que envolve igualmente
os noivos abraçados
e os soldados já frios.
 
Também como este ar da noite:
sussurrante de silêncios,
cheio de nascimentos e pétalas.
 
Igual à pedra detida,
sustentando seu demorado destino.
E à nuvem, leve e bela,
vivendo de nunca chegar a ser.
 
À cigarra, queimando-se em música,
ao camelo que mastiga sua longa solidão,
ao pássaro que procura o fim do mundo,
ao boi que vai com inocência para a morte.
 
Sede assim qualquer coisa
serena, isenta, fiel.
 
Não como o resto dos homens.
 
Traducere

Sugestie

De-ar fi toate aşa:
senine, placide, fidele.
 
Ca floarea, ce se împlineşte
şi nu-ntreabă.
 
Ca unda, ce se-avîntă
fără vreun interes.
 
Ca luna, ce-i cuprinde egal
pe vivacii înamoraţi
şi pe soldaţii dezvieţuiţi.
 
Ca aerul acestei nopţi,
susurînd mut,
plin de renaşteri şi petale.
 
Ca piatra inertă, ce-şi poartă
întîrziatul destin.
 
Şi nu diferit de norul de pe cer,
vaporos şi fermecător,
ce din nefacere-i făcut.
 
Tot aşa cicada mistuindu-se-n cîntări,
tot aşa cămila rumegîndu-şi solitudinea,
tot aşa pasărea-n zbor spre capătul lumii,
şi boul ce cu inocenţă purcede spre moarte.
 
De-ar fi toate aşa:
senine, placide, fidele.
 
Nu ca noi.
 
(1945)
 
Cecilia Meireles: Top 3
Comentarii