Jay Droz - Take My Life and Let It Be (traducere în Ucraineană)

Engleză

Take My Life and Let It Be

1 Take my life and let it be
consecrated, Lord, to thee.
Take my moments and my days;
let them flow in endless praise,
let them flow in endless praise.
 
2 Take my hands and let them move
at the impulse of thy love.
Take my feet and let them be
swift and beautiful for thee,
swift and beautiful for thee.
 
3 Take my voice and let me sing
always, only, for my King.
Take my lips and let them be
filled with messages from thee,
filled with messages from thee.
 
4 Take my silver and my gold;
not a mite would I withhold.
Take my intellect and use
every power as thou shalt choose,
every power as thou shalt choose.
5 Take my will and make it thine;
it shall be no longer mine.
Take my heart it is thine own;
it shall be thy royal throne,
it shall be thy royal throne.
 
6 Take my love; my Lord, I pour
at thy feet its treasure store.
Take myself, and I will be
ever, only, all for thee,
ever, only, all for thee.
 
Postat de jay.droz.9 la Marţi, 24/03/2015 - 20:32
Ultima oară editat de Miley_Lovato în data Vineri, 20/10/2017 - 22:01
Comentariile autorului:

This version was written in 1827 by Henry A. Cesar Malan. Words by Frances R. Havergal, 1874.

Aliniază paragrafe
traducere în Ucraineană

Візьми моє життя і нехай це буде

Візьми моє життя і нехай це буде
Освячений, Господи, Тобі.
Візьми мої хвилини і мої дні,
Нехай вони пливуть у вічні похвалах.)2
 
Візьми мої руки і нехай рушаються
На імпульс Твоєї любові.
Візьми мої ноги і нехай будуть вони
Швиткі і прекрасні Тобі.)2
 
Візьми голос мій і дай мені співати
Завжди, тільки для короля мого.
Візьми мої губи і нехай будуть вони
Заповнені повідомленням Твої.)2
 
Візьми моє срібло та золото моє
Не одну копійку, яку я б утримав.
Візьми мою розум і користуйся
Кожну силу, як Tи би зволів.)2
 
Візьми мою волю і зроби це Твoїм
Це вже біш не буде моє .
Візьми моє серце, воно твоє власне
Це буде королівський твій престол.)2
 
Візьми мою любов, Господь мій, і виллю
У ваших ніг, її збережені скарби
візми Ти мене, і я ж буду
вічно, тілки, зовсім Тобі,)2
 
Postat de Steve Repa la Joi, 28/09/2017 - 18:04
Comentariile autorului:
Mai multe traduceri ale cântecului „Take My Life and Let It Be”
UcraineanăSteve Repa
See also
Comentarii