Les contes d'Ithira

Engleză

Tales of Ithiria

Quando coeli movendi sunt et terra
Quando coeli movendi sunt et terra
Dum veneris judicare saeculum per ignem

My son, now listen what I say:
Keep in mind what you have learned
Wrap your fingers 'round your sword
Maybe you will not return
Thousands that we once have been
Only a few are still here
I've to give this sacrifice...

... oh, the autumn brought us fear!

My life, my blood, my tears, my pain
I'm the guardener of thee
Through an axestrike I have lost
The ability to see
Now my child, your time hath come
Mercy - not with those you'll harm
Wrap your fingers 'round your sword...

(And the ones we love will fall
Like autumn leaves
On these endless fields)

... as the horn sounds the alarm!

Und als der Sturm begann
Als Fleisch auf Eisen traf
Hell wie der Glocken Klang
Die Schreie derer, deren Glück versagt

Mit Wunden übersät
Der Eichenhain ihm Schutze bot
Wie die Legende sagt
War dies des Vaters sich'rer Tod

Now that all silence was disturbed
The Ground, as red as autumn leafs
Father Frost, the last they feel
On these mighty, endless fields

Quando coeli movendi sunt et terra
Dum veneris judicare saeculum per ignem

Hush hush, my child
Mother death is your bride
If you listen her song you will follow
So better beware
Let your senses take care
Your innocent mind will be hallowed

A step in the dark
(Miserere Dominus)
A secret to hide
(Rex tremendae majestatis)
A legend to tell
(Libera eas)
Drowned in the waters of time
(Miserere Dominus)

A secret to hide

He holds
Wisdom of ancient times
A parchment with numbers and rhymes
Fear speaks the spell to survive
The circle of druids - alive!

They all gathered in the night
Within the torches light
As their slumber did awake

So I did wish a thousand times
Mother Death would come to me
In her arms I will entwine
And I'm rising up to thee
Now my child, my time hath come
Mercy - not with those I'll harm
I wrap my fingers 'round my sword...

... as their horn sounds the alarm!

Now the winter begins
On these endless fields

Comentariile autorului:

Originally from Dak Lyrics, by sesemoz, justfor_andra, sh_wildchild and lucem_ferre
http://www.darklyrics.com/lyrics/haggard/talesofithiria.html#2

See video
Try to align
Franceză

Les contes d'Ithira

Quand ciel et la terre seront ébranlés
Quand ciel et la terre seront ébranlés
Quand Tu viendras juger le monde par le feu(1).

Mon fils, écoute mes paroles :
Souviens-toi de ce qui te fut enseigné
Saisis fermement ton épée
Il se peut que tu ne revienne.
Des milliers qu'ici nous fûmes
Bien peu sont là encore
Ce sacrifice je dois offir...

...Oh, l'automne nous a porté la peur !

Ma vie, mon sang, mes larmes, ma douleur
Je vous garde et vous nourris(2)
Par un coup de hache j'ai perdu
Le pouvoir de la vue.
Maintenant, mon fils, est venue ton heure
La pitié n'est point pour ceux que tu frapperas
Saisis fermement ton épée...

(Et nos aimés choiront
Tels les feuilles à l'automne
Sur ces champs immenses)

...tandis que du cor sonne l'alarme !

Et tandis que se levait la tempête
Et que la chair rencontrait l'acier
Clairs comme un tocsin résonnaient
Les cris de ceux à qui la chance se refusait

Rassasié(3) de blessures
Il trouva refuge dans un bosquet de chênes
Ainsi que le dit la légende
Ce fut mort certaine pour le père

Une fois tout silence banni
Et le sol rougi comme feuilles à l'automne
L'esprit du Gel fut leur dernier compagnon(4)
Sur ces champs immenses.

Quand ciel et la terre seront ébranlés
Quand Tu viendras juger le monde par le feu.

Paix, paix, mon enfant
La mère Mort est ta promise
Si son chant entends, tu la suivras
Sois plutôt sur tes gardes
Laisse tes sens te guider
Ton âme innocente sera bénie.

Un pas dans les ténèbres
(Seigneur prends pitié)
Un secret à céler
(Roi à la majesté redoutable)
Une légende à conter
(Libère-les)
Engloutis par les eaux du temps
(Seigneur prends pitié)

Un secret à céler

Il détient
La sagesse des temps anciens
Un parchemin de nombres et de rimes
La peur récite l'enchantement de survie
Le cercle des druides est vivant !

Tous se rassemblèrent dans la nuit
Dans la lumière des torches
Tandis qu'ils sortaient de leur torpeur

Ainsi j'ai souhaité mille fois
Que ma mère la Mort vienne à moi
Nos bras s'entrelaceront
Et je monterai vers Toi.
Mon temps est maintenant venu, mon fils
La pitié n'est point pour ceux que je frapperai
Je saisis fermement mon épée...

...tandis que leur cor sonne l'alarme !

Voci que vient l'hiver
Sur ces champs immenses

Postat de Guest la Vineri, 20/07/2012 - 23:27
Comentariile autorului:

J'ai essayé (modestement) de rendre un ton épique, au prix de quelques écarts avec le mot à mot.
------------------------------------------------------
(1) extrait du chapitre "Libera me" du requiem
(2) "guardener" c'est un néologisme, qui désigne principalement une marque d'insecticide si j'en crois l'oracle Google (!) J'ai choisi de traduire à la fois "gardien" et "jardinier".
(3) je suppose que c'est une forme archaïque de "übersatt"
(4) Littéralement la phrase dit "Le Père du Gel [fut] la dernière chose qu'ils sentirent", mais le seul "Père du Gel" que je connaisse c'est "ded' moroz", un génie de l'hiver dans le folklore russe qui peut vaguement s'apparenter au père Noël (!). Donc j'ai un peu adapté.

1 (de) mulțumiri
Guests thanked 1 time
5
Clasificarea ta: Nimic Media: 5 (1 vot)
Mai multe traduceri ale cântecului „Tales of Ithiria”
Engleză → Franceză - Guest
5
UtilizatorPostat acum
BogdyBBA2 ani 21 de săptămâni
5
Comentarii
BogdyBBA     Iulie 24th, 2012

Thank you. I'll actually adjust my Romanian translation with the help of yours.

    Iulie 24th, 2012

I'm flattered Smile. Be careful with my adaptations, though.

BogdyBBA     Iulie 24th, 2012
5