Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • Nadau

    T'on vas? → traducere în Engleză

Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale
Swap languages

T'on vas?

Lo men país qu’ei com ua isla
Quate maisons devath lo cèu,
Hilh deu gave e de la saliga,
Que soi marin shens nat batèu.
Que soi marin shens nat batèu.
 
[Arrepic:]
T’on vas,
Tu qui non pòden maserar,
T’on vas? t’on vas...?
 
E qu’ei aquiu la mia escòla,
Qu'i èi aprés a tot jamei
La libertat e la bracòna,
D’aqueth rejaume soi lo rei.
D’aqueth rejaume soi lo rei.
 
[Arrepic]
 
E en espiant colar l’aigueta
Qui se m’empòrta lo vagar,
N’ei pas de pena, ma Janeta,
Si n’èi l’enveja de plorar.
Si n’èi l’enveja de plorar.
 
[Arrepic]
 
Puish quan sia lo darrèr viatge,
No’m tirarèi pas lo bonet,
Portaz-me donc auprès deu gave
Qui n’estó pas jamei vailet.
Qui n’estó pas jamei vailet.
 
[Chorus]
 
Que me’n tornarèi tà la terra,
Qu’i èm tots a egalitat,
E donc, amics tà la hartèra,
Un darrèr còp que cantaratz.
Un darrèr còp que cantaratz.
 
[Arrepic x2]
 
Traducere

Where Are You Going?

My country’s like an island
Four houses under the sky,
Son of the mountain stream and of the willows,
I’m a sailor without a boat.
I’m a sailor without a boat.
 
[Chorus:]
Where are you going?
You who can’t be tamed,
Where are you going? Where are you going?
 
And here’s my school,
Where I learned forever and ever
Freedom and poaching,
Of this kingdom, I’m the king.
Of this kingdom, I’m the king.
 
[Chorus]
 
In seeing the water flow
It makes me daydream,1
It’s not from hurting, Jeanette,
If I feel like crying.
If I feel like crying.
 
[Chorus]
 
And when it’ll be the last trip,
I won’t take off my cap,
Carry me to the mountain stream
Which was never good for anything anyway.2
Which was never good for anything anyway.
 
[Chorus]
 
I’ll return to the earth,
We are all equal,
And so, friends, for the feast
For one last time, you’ll sing.
For one last time, you’ll sing.
 
[Chorus x2]
 
  • 1. Literally, closer to “it carries me away to wander.
  • 2. Literally, “who was never a servant.”
Comentarii