Tutti i visi dell'amore
Mulțumesc! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
Tous les visages de l'amour
Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Franceză)
1. | Il mondo |
2. | Grande amore |
3. | A chi mi dice |
1. | Uno per tutti, tutti per uno |
Buona sera Alfonsina,
Ho seguito le tue proposte.
Buongiorno Alfonsina,
Una canzone cantabile ha ritmo e rima.
Sul LT ne sono poche buone traduzioni.
Mi rallegro del tuo impegno e lo necessito; finora ho seguito le tue proposte per farti piacere.
Non credere che siano nuove o che cambiano qualcosa.
A volte rovinano il ritmo della traduzione.
Con ritmo:
Toi, par tes mille et un attraits > Tu, per i tuoi mille fascini
Toi qui est ma joie et mon tourment > Tu che sei la mia gioia e tormento
Con meno ritmo, o senza:
Toi, par tes mille et un attraits > Tu, per i tuoi mille e uno fascini
Toi qui est ma joie et mon tourment > Tu che sei la mia gioia e il mio tormento
Il traduttore ha la sua libertà: dove rendere lo spirito del testo, non di tradurre ciascuna parola del’originale.
Se vuoi aiutarmi, proponi delle rime, per esempio.
O correggi la grammatica e l’ortografia.
Arrivederci e grazie mille.
Ciao Val, capisco benissimo e queste cose mi piacerebbe farli miei
Sto cercando di andare avanti in questo dominio
mi va di aiutare con la grammatica e l'ortografia perché anche in questi dominii c'è sempre da fare dato che voglio francese, italiano, spagnolo, inglese e altre (si affinités) e poi il ritmo e la musica >>>nuova lingua ora per me
Scusa mi metto certamente una scala molto alta
Faro' col tuo aiuto...ripetimi sempre se mi scordo
grazie buona giornata
;) :party:
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Ciao,
Propongo :
Una parola di te, sono polvere o sono Dio>>>Una parola di te, MI FA polvere o MI FA Dio