versuri Traditional Folk Songs

VersuriTraduceriCereri
A la voreta del marCatalanăItaliană
Aperimi sa jannaSardinianGermană
Ar Soudarded Zo Gwisket e RuzBreton (Brezhoneg)Engleză
Engleză
Franceză
Franceză
Portugheză
Română
Atin Cu Pung SingsingKapampanganRusă
BejvavaloCehăEngleză
Tongan
Bel arabi bel turki bel kurmanci (su getir)ArabăFranceză
Turcă
Bro gozh ma zadoù (Hymne national Breton)Breton (Brezhoneg)Engleză
Franceză
Portugheză
Română
Catro vellos mariñeirosGaliţianăPortugheză
Spaniolă
Chokani (La Llorona)NahuatlSpaniolă
Rusă
Cockles and mussels (Molly Malone)EnglezăGaelic (Irish Gaelic)
Germană
Manx Gaelic
Română
Con Thuyền Không BếnVietnamezăTongan
Cualtzin Ihuicatl (Cielito Lindo)NahuatlSpaniolă
Rusă
DadansoyHiligaynonRusă
Danny BoyEnglezăCroată
Poloneză
Das Hildebrandslied (Teil I)German (Old High German)
Hildebrandslied
Engleză
Germană
Gothic
Olandeză
Rusă
Das Hildebrandslied (Teil II)German (Old High German)
Hildebrandslied
Germană
Engleză
Rusă
Duayya ni AyatIlokanoRusă
Farewell lovely Nancy EnglezăDaneză
Portugheză
Fischia il ventoItaliană
1943
Franceză
Follow the Drinking GourdEnglezăTongan
GreensleevesEnglezăGreacă
Norvegiană
Portugheză
Română
Turcă
Maghiară
Happy Birthday To YouEnglezăBască
Bengaleză
Bengaleză
Bulgară
Catalană
Chineză
Coreeană
Croată
Ebraică
Esperanto
Filipineză
Germană
Germană
Greacă
Italiană
Letonă
Letonă
Papiamento
Portugheză
Rusă
Slovacă
Spaniolă
Tongan
Tongan
Vietnameză
Harriet TubmanEnglezăTongan
Hekau 718Egyptian (Old Egyptian/Coptic)Tongan
Transliteraţie
Irohauta (いろは歌)JaponezăCatalană
Coreeană
Engleză
Engleză
Franceză
Japoneză
Spaniolă
Transliteraţie
Is schon still uman SeeGerman (Austrian/Bavarian)Engleză
Germană
Je ne l'ose direFranceză
John Jacob Jingleheimer SchmidtEnglezăFranceză
Germană
Poloneză
Spaniolă
Spaniolă
Spaniolă
La MirinzanaSardo-corsicanEngleză
Franceză
Rusă
Lo marinerCatalanăItaliană
Mai Fali ehTetumPortugheză
Spaniolă
Rusă
Manang BidayIlokano
MarinerCatalanăItaliană
Spaniolă
Mirie it isEnglish (Middle English)Engleză
Franceză
Greacă
Rusă
Noël NouveletFrancezăEngleză
Germană
Germană
Nunha lancha de Marín...Galiţiană
O Naraniag A BulanIlokano
Oalay Manoc con TarazPangasinan
Oh, ShenandoahEnglezăRomână
Peace like a riverEnglezăPortugheză
Rusă
Spaniolă
Qurbon O'lamUzbecăRusă
Transliteraţie
Red River ValleyEnglezăSpaniolă
Tongan
Rosina encarnadaSpaniolăEngleză
Italiană
Sakura Sakura (さくら さくら)JaponezăEngleză
Filipineză
Transliteraţie
Santa LuciaItalianăEngleză
Germană
Scarborough FairEnglezăCroată
Finlandeză
Germană
Română
Spaniolă
Se essa rua fosse minhaPortughezăEngleză
Rusă
Rusă
Rusă
Spaniolă
Shady GroveEnglezăEbraică
Germană
Rusă
Somogy KarikazoMaghiarăEngleză
Islandeză
Szivárvány havasánMaghiarăEngleză
Română
Franceză
The Bonny Ship the DiamondEnglezăGermană
Rusă
The Cuckoo BirdEnglezăRusă
TiritombaItalianăTransliteraţie
To arms in DixieEnglezăGermană
Suedeză
VendettaSardinianEngleză
Whiskey In The JarEnglezăCroată
Daneză
Franceză
Germană
Greacă
Persană
Portugheză
Sârbă
Spaniolă
Turcă
Zamboanga HermosaChavacanoRusă
Դլե ՅամանArmeanăTransliteraţie
הבה נגילה (Hava Nagila)EbraicăEngleză
Franceză
Germană
Română
Rusă
Transliteraţie
Comentarii
ddeseguirant     Octombrie 27th, 2012

Looking for the origins of a Portuguese folksong that transliterates into something like: "Tangelingish, tangelingish; tangelingish nunkee tal..." I can't find the rest of the words, but there's the ending refrain, "why, why, why, .... shala-wee .... mash kalingish ha! ha! ha! de shalaweet" Anyone hear of it?

SilentRebel83     Septembrie 9th, 2013

greetings.

you're more likely to get an answer if you post this in the forums instead.