 | Однажды мы встретимся, несомненно! Да, абсолютно верно. |
 | Однажды мы встретимся, несомненно! Да, наверное можно и выражение "рука об руку", но здесь оно мне показалось менее подходящим, его все-таки часто mai multe |
 | Однажды мы встретимся, несомненно! последняя строчка: по смыслу больше подходит: Милая, когда же мы встретимся |
 | Однажды мы встретимся, несомненно! Еще говорят "рука об руку" |
 | Однажды мы встретимся, несомненно! *друг другу - друг на друга
*когда же мы встретимся
Рука в руке - мне кажется было бы лучше "взявшись за руки" |
 | Moya Tsiganskaya (Моя Цыганская) ligabue's tribute here (a translation/adaptati mai multe |
 | Помни обо мне Ah, okay. I just wondered because they are in latin letters whereas the translation is in cyrillic, but it's upon you to leave or change that. |
 | Помни обо мне Since this popped up in the "problematic content" page I noticed it, and it seems like some parts are untranslated. Or are these paragraphs already russian? |
 | İchimdan kelganidek 1 numara
444444444444444444444444444444444444444
|
 | Туман По моему это тюркское слово :) |
 | Туман Аби это будет на казахском "ТҰМАН"
На турецком "DUMAN"
На русском "ТУМАН"
Чей это слово?! |
 | Ninni
|
 | Kaşlar
|
 | Albatta bir kuni uchrashamiz
|
 | Boğmaca Ehhu eueuhhu uehhuee eeeheee...
:-) |
 | Туда, куда ты собираешься... лучше: иХ автор |
 | Boğmaca Sağ olun var olun abi!!! |
 | Please translate Bägül :) |
 | Please translate Bägül Это слово мне не нравится)))
У нас когда кто-то обижается и говорит "бопты!" на высоком тоне!
Лучше "Жарайды", "Ма mai multe |
 | Please translate Bägül Аби я постараюсь перевести эту песню на русский :) |
 | Песня Драмы не за что
|
 | Песня Драмы Привет, Хюсейн.
Всё ОК, не есть 3 опечатки в слове "тюрьма"
1) "В тюрме Драмы, Бре Хасан" в слове "тюрме" (2 раза пов mai multe |
 | Песня Драмы I've just requested it in English to , beautiful song ! |
 | Bas bas Rahmet!
Hüseyin, ''yandırdı gülüp'' bu söz Türkçe ''kişneme'' yani ''atın yüksek ses çıkarması'' için mi kullanılıyor? |
 | Песня Салоники
|
 | Хонки понки :bigsmile: хоть и поет он, что слова эти бессмысленные, кое-что поправлю все-таки:
Не имеют эти слова никакоГО зна mai multe |
 | Хонки понки
|
 | Nuzhny slova :) |
 | Nuzhny slova mai multe |
 | Всё - это ты Hüseyin avni dağlı, с большим уважением, извиняюсь ещё раз. Спасибо за понимание.
Мне нравятся Ваши переводы, хочу за mai multe |
 | Песня Салоники с ручЬя
"Добавьте.." - лучше "Добавляйте" или "доливайте"
"Да и невести ведь укращают хной" - "Да и невест ведь у mai multe |
 | Sigara alın
|
 | Всё - это ты
|
 | Eğer birden yok olursan
|
 | Neden neden
|
 | Я пришла чтобы стать твоей К болям твоего сердца - мне кажется, было бы лучше "боль" в един. числе употребить (как у тебя в 5-м куплете), если mai multe |
 | Перед их домом - кусты мирта
|
 | Перед их домом - кусты мирта
Спасибо!
mersin - мирт (в переводе лучше написать: "Перед их домом - кусты мирта")
жеНЩина
Воды обратно течь не ст mai multe |
 | В печи - сухие дубовые дрова *Kar mı yağmış - ...ВЫпал |
 | İchimdan kelganidek
|