-
Traurig einen Sommer lang → traducere în Portugheză
✕
Corectură cerută
Versuri originale
Traurig einen Sommer lang
Als in Paris ´71 Jim Morrison verstarb
Sah ich meine Schwestern weinen, als ich aus der Schule kam
Keine acht Jahre später war ich selbst den Tränen nah
Als Sid Vicious seinen Löffel viel zu früh abgab
Von da an war mir klar
Dass das Musikantenleben saugefährlich war
Als Bon Scott 1980 im Alkohol ertrinkt
Hab´ ich selber schwer zu kämpfen mit meinem ersten Acidtrip
Und ich weiß noch ganz genau, wie traurig wir alle waren
Als Rex Gildo ´99 aus seinem Fenster sprang (hossa!)
Es war ein Schock, ein böser Traum
Die ganze Welt war kalt und grau
Wir waren traurig einen Sommer lang
Wir gaben unsere Unschuld auf
Wir waren jung, wir waren blau
Wir waren traurig einen Sommer lang
Einen Sommer lang
Und als man Michael Jackson tot in seiner Bude fand
Sah ich die Menschen Moonwalk tanzen auf Ibiza am Strand
Drum möcht´ ich, dass ihr wisst
Dass das Musikantenleben kein Zuckerschlecken ist
Traducere
Um Verão Inteiro Triste
Quando em Paris, 1971, Jim Morrison morreu
Vi minhas irmãs chorarem quando voltei da escola
Nem oito anos depois eu mesmo estava à beira das lágrimas
Quando Sid Vicious, muito cedo, bateu as botas¹
Dali então ficou claro para mim
Que a vida de músico era perigosa pra c*
Quando Bon Scott, 1980, se afogou em álcool
Eu me preocupava com minha primeira viagem de ácido²
E eu sei exatamente o quanto todos nós estávamos tristes
Quando Rex Guildo, 1999, se jogou da sua janela
Foi um choque, um pesadelo
O mundo inteiro estava frio e cinza
Nós ficamos tristes por um verão inteiro
Nós abandonamos nossa inocência³
Éramos jovens, estávamos inconsoláveis⁴
Nós ficamos tristes por um verão inteiro
Um verão inteiro
E quando Michael Jackson foi encontrado morto em seu quarto
Vi as pessoas dançarem o Moonwalk na praia, em Ibiza
Então eu gostaria que vocês soubessem
Que a vida de músico não é nenhum piquenique⁵
✕
Die Toten Hosen: Top 3
1. | Tage wie diese |
2. | Zehn kleine Jägermeister |
3. | Alles aus Liebe |
Idioms from "Traurig einen Sommer..."
1. | das ist kein Zuckerschlecken |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
¹"Den Löffel abgeben" é uma expressão alemã que significa falecer. Tradução literal "entregar, dar a colher".
²"Ácido" é um nome popular para LSD.
³Como "amadurecer".
⁴"Blau sein" é uma utilizado na literatura alemã para expressar saudade, tristeza, melancolia.
⁵"Zuckerschlecken" significa "lambida no açúcar" e representa algo fácil, simples.