i kada pjesma... (Und wenn ein Lied...)

traducere în Croată

i kada pjesma...

i kada pjesma podje s mojih usana
onda samo da bi ( ti) ljubav primila
kroz noc
i najgušće granje
da vise ne poznajes nikakve strahove
 
reci jedan mali komadic istine
i vidi kako pustinja zivi
stvori malo jasnoce (bistrine)
i vidi kako se veo podize
pustinja od betona i asfalta
ali ipak zivi, i otvara jednu pukotinu
koja ti pokazuje nesto novo
pokazuje da ono staro odmice(nestaje,smeksava se)
cak i ako tvoja bol do neba doseze
 
i kada pjesma podje s mojih usana
onda samo da bi ( ti) ljubav primila
kroz noc
i najgusce granje
da vise ne poznajes nikakve strahove
 
ova pjesma je samo za tebe
lijepo ako ti se svidja
jer preplavila me
kao sto noc preplavi svijet
pisem opasnost iz tame
spreman sam za prvi udarac
prvi sam koji te oslobadja
i medju prvima koji zbog tebe placu
 
u nasem pjescanom satu pada zadnje zrnce
pobjedio sam i isto tako izgubio
ali ne zelim da mi nesto nedostaje
sve ostaje u posjedu naseg pamcenja
jedno vjecno sjecanje
izmedju dana i noci
nastaje svitanje ( suton)
 
Postat de marijanasb la Marţi, 16/02/2010 - 09:56
9 (de) mulțumiri
Guests thanked 9 times
Germană

Und wenn ein Lied...

Und wenn ein Lied meine Lippen verlässt
Dann nur damit du Liebe empfängst
Durch die Nacht
Und das dichteste Geäst
Damit du keine Ängste mehr kennst
 
Sag ein kleines Stückchen Wahrheit
Und sieh wie die Wüste lebt
 

Mai multe

Comentarii