-
Undivided → traducere în Suedeză
✕
Traducere
Odelad
Blod för ärren, och för stjärnorna och för strecken på min hand
Och de har sagt till mig att jag är förlorad, sviken, att jag inte förstår,
Men när alla springer
Det är då jag kommer stå
Vi kommer att vara tillsammans
Ända till slutet
Refräng:
Vi är odelade
Vi är bundna av tusentals dagar
Vi är odelade
Vi tillhör var och varje väg
Om de bara kunde se oss
Inget dagsljus mellan oss
Det kommer aldrig att ändras (det kommer aldrig ändras)
När alla har lämnat dig
Vad du än har gått igenom
Kommer jag stanna kvar (jag kommer att stanna)
Vi är odelade.
Knuffa genom tilläggen, ord blev sagda, bara helande återstår
Och jag vet att du känner mig bäst, all min glädje, alla mina brister, all min smärta
En på miljonen
Genom vått och torrt
Det här är en livstid
Vi väljer att spendera
(Refräng)
Ja, du och jag (du och jag)
Du kommer aldrig att släppa taget om dig (aldrig släppa taget om dig)
Ja, du och jag (du och jag)
Jag älskar dig mer än du någonsin kommer att veta,
(Refräng)
Mulțumesc! ❤ | ||
1 mulțumiri |
Thanks Details:
Utilizator | Înainte cu |
---|---|
RealEyes | 9 ani 3 luni |
Postat de Guest la 2014-12-20
Adaugat ca răspuns la cererea RealEyes
✕
Te rugăm să ajuți la traducerea cântecului „Undivided”
Adelitas Way: Top 3
1. | Last Stand |
2. | Closer to You |
3. | Notorious |
Idioms from "Undivided"
1. | I vått och torrt |
Comentarii
- Autentifică-te sau înregistrează-te pentru a adăuga comentarii
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stai cu Ucraina!
1 --- Until the end = litterally "Till slutet"
Ända till slutet = All the way to the end.
2 --- "Through thick and thin" is a saying. In sweden we would probably say "through wet and dry" (genom vått och torrt) instead.
3 --- "Never gonna let you go" is litterally "Aldrig låta dig gå".
Both that and "släppa taget om dig" works, depending on what you mean.