Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
Acțiune
Marimea fontului
Traducere
Swap languages

Völuspá

1.
Gehör heisch ich heilger Sippen,
hoher und niedrer Heimdallsöhne;
du willst, Walvater, dass wohl ich künde,
was alter Mären der Menschen ich weiß.
 
3.
Urzeit war es, da Ymir hauste:
nicht war Sand noch See noch Salzwogen,
nicht Erde unten, noch oben Himmel,
Gähnung grundlos, doch Gras nirgend.
 
57.
Die Sonne verlischt, das Land sinkt ins Meer;
vom Himmel stürzen die heiteren Sterne.
Lohe umtost den Lebensnährer;
hohe Hitze steigt himmelan.
 
45./47.
Brüder kämpfen und bringen sich Tod,
Brudersöhne brechen die Sippe;
Yggdrasils Stamm steht erzitternd,
es rauscht der Baumgreis; der Riese kommt los.
 
44.
Grässlich heult Garm in der Gnipahöhle,
die Fessel bricht, und Freki rennt.
Viel weiß die Weise, sieht weit voraus,
der Welt Untergang, der Asen Fall.
 
59.
Seh aufsteigen zum andern Male
Land aus Fluten, frisch ergrünend:
Fälle schäumen; es schwebt der Aar,
der auf dem Felsen Fische weidet.
 
64.
Einen Saal seh ich, sonnenglänzend,
mit Gold gedeckt, zu Gimle stehn:
wohnen werden dort wackre Scharen,
der Freuden walten in fernste Zeit.
 
Versuri originale

Völuspá (Skaldic version)

Fă click aici pentru a vedea versurile originale (Old Norse)

Collections with "Völuspá (Skaldic ..."
Comentarii
ScieraSciera    Vineri, 05/04/2019 - 17:47

The source lyrics have been updated. Please review your translation.
Changes made:
"viltu, at ek, Valföðr! vel framtelja" -> "viltu at ek, Valföðr, vel fyr telja"
"sólu fekra" -> "sólu fegra"
The last paragraph was removed since it's not part of the song even though its text is shown in the video.