Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stai cu Ucraina!
  • Eivør

    Vøgguvísa, ein kópakona syngur → traducere în Engleză

Acțiune
Marimea fontului
Versuri originale
Swap languages

Vøgguvísa, ein kópakona syngur

Náttin er eitt látur,
hellið dimt og trygt.
Havið murrar gátur,
mánin er ein lykt.
Sov nú, lítli vinur,
eygu klár og døkk,
sov, tú ert so linur,
inn í myrkrið søkk.
 
Náttin er ein alda,
vaggar teg í blund.
Bæði vit nú halda
út á silvursund.
Dreymaham so blankan
vil eg spinna tær
úr stjørnuvond og langtan.
Svim tú út við mær.
 
Náttin er ein strongur,
íða, villfør, von.
Sov nú, søti drongur.
Ytst á havsins trom
báran teskar gloym ei
móðurhjarta mítt,
dansi eg um tarateig,
altíð er tað títt.
 
Traducere

Lullaby, a Sealwoman Sings

The night is a seal-cave,
a cavern shady and safe.
The sea murmurs riddles,
the moon is your nightlight.
Sleep now, little friend,
with eyes so dark, yet bright,
sleep, you are so tired,
in this darkness sweet.
 
The night is a wave,
that lulls you out to sleep.
Both of us set out now
out on a silvern bay.
A web of dreams that shimmers
I will weave for you,
of starcloth and of longing.
Come swim out there with me.
 
The night is a tideway,
an eddy, wild and fair.
Sleep now, sweet boy.
Out on the edge of sea
the billow whispers: Forget not
this mother's heart of mine,
though I dance on fields of kelp,
forever it is thine.
 
Comentarii