Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Перевод
Поменять языки местами

Even If We Win, Even If We Lose

You're a Bulgarian, dad, an old Balkan1 man,
tell me, dad, how did you manage to survive?
Son, my son, remember this,
(it's) my own philosophy of life.
 
Even if we win, even if we lose2 - we'll still get drunk
For better or worse - we're Bulgarians.
Even if we win, even if we lose - we'll still get drunk
For better or worse - we're Bulgarians.
 
You're a Bulgarian, dad, you've seen everything,
teach me, dad, how I can win.
Son, my son, remember the secret -
we, the Bulgarians, are more beautiful and better than the rest!
 
Even if we win, even if we lose - we'll still get drunk
For better or worse - we're Bulgarians.
Even if we win, even if we lose - we'll still get drunk
For better or worse - we're Bulgarians.
 
Even if we win, even if we lose - we'll still get drunk
For better or worse - we're Bulgarians.
Even if we win, even if we lose - we'll still get drunk
For better or worse - we're Bulgarians.
 
  • 1. Balkan here can mean not only from the Balkans, but also from the mountain, the name "Balkans/Balkan peninsula" comes from the Balkan Mountains (Стара планина in Bulgarian), which is situated all the way from the west to the east part of Bulgaria
  • 2. this song is a popular football song, so the translation is not literal; he sings that no matter what happens with the game, they'll still celebrate
Оригинальный текст

И да паднем, и да бием

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Болгарский)

Комментарии
kdraviakdravia
   вт, 20/09/2016 - 06:38

Hello,
Мислех аз да го превеждам това, но се отказах, като видях, че този който е пуснал заявката е преводач и може и сам. Както и да е. Не знам защо променяш смисъла и омекотяваш значението. Идеята е да се напием, защото сме българи и това го можем най-добре. Остави си го get drunk. Т.е. в единия случай ще се напием от радост, а в другия от мъка. Никой не празнува загуби.
В последния куплет не съм сигурен, че both се връзва тук. Не означава ли така преведоно, че бащата и синът са по-красиви и по-добри? Смисълът е, че българите сме по-красиви и добри от другите, т.е. we, bulgarians, are more beautiful and better than the rest.

CherryCrushCherryCrush
   вт, 20/09/2016 - 10:10

Аз всъщност реших, че той пита за неговия руски превод, затова помислих, че ще помогна като пусна английски превод на цялата песен, но няма значение.

Иначе не знам, аз за пиенето някак си го връзвам с купон, затова го бях написала по този начин, но има логика в това, което казваш, така че го промених на get drunk (нали за футбол говорим). А за втория куплет сега се замислих, че си прав и съм го написала сякаш става дума за бащата и сина, та го промених и него, мерси за корекциите :)