Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
  • Vladimir Vysotsky

    Песня Понедельника → перевод на Немецкий

  • 3 перевода
    Английский #1
    +2 more
    , #2, Немецкий
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Песня Понедельника

Понятье "Кресло" -
Интересно:
Ведь в креслах отдыхают, -
Так почему же словом "кресло"
Рабочье место
Называют?
 
Кресло стоит - ангел на нем,
бес ли?
Как усидеть мне на своем
кресле!
 
Приятно, если
Сидишь на кресле, -
Оно не возражает.
И выбрать кресло -
Тоже лестно, -
Но чаще - кресло выбирает.
 
Надо напрячь на ответственном
мне слух,
Чтоб поступать соответственно
креслу.
 
Перевод

Montagslied

Der Begriff "Sessel" -
Ist interessant:
In Sesseln ruht man sich doch aus, -
Also warum dann mit dem Wort "Sessel"
Bezeichnet man
Den Arbeitsplatz?
 
Der Sessel steht - ist ihn ihm ein Engel
oder ein Biest?
Wie bleibe ich länger im eigenen
Sessel!
 
Es ist angenehm, wenn du
Im Sessel sitzt, -
Er widerspricht nicht.
Und einen Sessel auszuwählen -
Verdient auch Anerkennung, -
Aber öfters - wählt der Sessel aus.
 
Ich muß mich anstrengen, dem Verantwortlichen
zuzuhören,
Um dem Sessel entsprechend
zu handeln.
 
Комментарии