Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
  • Sergei Yesenin

    Упоенье - яд отравы... → перевод на Английский

  • 2 перевода
    Английский #1, #2
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Упоенье - яд отравы...

Упоенье - яд отравы,
Не живи среди людей,
Не меняй своей забавы
На красу бесцветных дней.
 
Всe пройдeт, и жизни холод
Сердце чуткое сожмeт,
Всё, чем жил, когда был молод,
Глупой шуткой назовёт.
 
Берегись дыханья розы,
Не тревожь еe кусты.
Что любовь? Пустые грeзы,
Бред несбыточной мечты.
 
Перевод

Rapture Is A Bitter Poison...

Rapture is a bitter poison:
Do not live among the men,
Don't exchange amusements chosen
For the grace of drab days' reign.
 
All will pass, and icy death sleuth
Will squeeze tender heart at last,
Everything, you lived for since youth,
Will call dumb joke from the past.
 
And beware of rose's breathing,
Don't disturb its thorny brush.
What is love? Just vain dreams, weaving
Pipe dreams and delusions' rush.
 
Комментарии