Strajk - Angeli i Demoni (перевод на Английский)

Македонский

Angeli i Demoni

Хард нели, хард теми, што следи, пак дели пат злото дома да се всели, е ти да бидеш дел и тие лоши вести, а се е релативно кога ќе се свестиш, и не спиј, лажат сите лаже тој весник, се поретки се луѓе чесни, материјална трка е за престиж, кешот е ко фетиш, а моралот искинат е во конфети, и е патетик, вредностите заменети со предмети, друг прети друг е луд, да се сети останатите се само проклети, чекаат во мракот некој да ги просветли, е не е битно какво зло ти си осетил, никој не им суди, факт е дека има луѓе монструми, гледаш само костури, контури, празни, тажни, глумат да ги сфатиш, а големи се тие лаги ко да живеат во матрикс, се со ниски страсти, ко за дете лош пастир, па веруј нема да се симнат тие маски.
 
Ангели во тие луѓе, па дали доброто и љубовта се од тие луѓе, убиство од тие луѓе злобата од тие луѓе сме демони од овој свет студен. х2
 
Се во заблуда луда паѓаат ко карти кула, работите измешани се како мулат, кои се во була се осеќаат ко ранет гулаб, па нема култура тогаш иде се у курац, ко во трет свет нема ќеш плус бед тогаш сме двојна закана ко бајонет, па чудно е, овој град е гад, се повеќе се децата со капуљачите пред банкомат, со во џеб алат, а некои луѓе немаат па крадат, е нека пазат, и нека се под радар пред да ги удават во река Вардар, а никој не ти се замара, народ е и бара, факт е дека луѓето ги прават голема будала, вистината е толку блиску за да биде лага мала, па само глеј се казнуваат ко Opus Dei, а гревот е голем кога имаш луѓе само fake, еј а животот е преспор, ко во логор и е монотоно, порок е за добар провод, а некои го кажуваат и тоа толку гордо, а се губат самите во смислата на зборот.
 
Ангели во тие луѓе, па дали доброто и љубовта се од тие луѓе, убиство од тие луѓе злобата од тие луѓе сме демони од овој свет студен. х2
 
А некои луѓе кога требаат ги нема, а сите се први кога треба да земат, а мразат да делат, а за секој човек стојат дела, па биди искрен велат, но и во никој да немаш верба, па губат лице и се е касно, што не е јасно, правам да видат слика ко пикасо, а успехот кога ќе им почне, другите се со циничен потсмев, и нејкат да направиш поише, самите се гушат, дајте им боца, дека ова тежи нешто како нотите на моцарт, само за момент музиката да направи да си подобар човек, само за вовед, дека допрва ни следи уште грдо, и дека слободен ќе бидеш ти само мртов.
 
Добавлено GuerrillaRepublik в вт, 18/02/2014 - 20:12
Выровнить абзацы
перевод на Английский

Angels and Demons

It's hard isn't it? Hard subjects, what is to follow?
Again the evil separates [people] and moves at home.
You should be a part of it and those bad news,
but everything is relative when you wake up.
Do not sleep, all of them lie, that newspaper lies also,
humble people are becoming so rare,
the rat race is in place, cash is like fetish,
but the morality is torn into confetti, and it is pathetic.
[Human] values are replaced by [material] items,
some use threats, others are crazy to be reminded of,
the rest are damned, waiting in the dark for someone to enlighten them up.
Well, it does not matter what kind of evil you experienced,
no one judges them, it is a fact that there are people-monsters,
you're seeing only skeletons, contours, empty, and sad,
they act only to be understood [by somebody],
but big are those lies, like living in the Matrix,
everything has low passions, like a bad shepherd for a kid,
so believe me, those masks won't be taken off.
 
Angels in those people,
[tell me] does kindness and love are from those people,
murder from those people,
malice from those people,
[we are] demons of this cold world. x2
 
Everything is in delusion, falling like a tower of cards,
mixed like a mulatto,
the ones in delusions are feeling like a wounded pigeon.
There are no manners, everything is going to hell,
like a third world you don't have cash,
then we are double threat like a bayonet.
It is strange, this city is a filth,
you see children with hats1 beside an ATM, with a tool in their pockets.
And some people don't have [money], so they steal,
and they should be careful, and should be under radar
before getting drowned in Vardar river.
And nobody gives a fuck, the people always demand,
it is a fact that they are made fools.
The truth is so close, so it can be a little lie.
They punish like they are Opus Dei,
but the sin is big when you have fake people,
hey, the life is too slow, like in a labor camp and monotonic,
vices are only for a good friday night
and some are saying that with pride,
but they are losing themselves into the meaning of the words.
 
Angels in those people,
[tell me] does kindness and love are from those people,
murder from those people,
malice from those people,
[we are] demons of this cold world. x2
 
Some people are gone when you need them,
but all of them are first in line when they need to get something,
and they hate to share, and for everyone there are deeds.
Be honest, they say, but also don't trust anybody.
Then they lose their face2 and everything is too late.
What is the part you don't understand?
I make a painting like Picasso so they can see,
but when the success rises up, the others ridicule [me] cynically.
And they don't want when you make more,
they choke themselves, give them a [gas] canister,
this weights something like Mozart's tunes.
Only for a moment, music makes you a better person,
just as a introduction because later follows the ugly part,
and only when dead you will be truly free.
 
  • 1. Children-beggars
  • 2. "Losing the face" is an idiom used when people are revealing their true selves, as in a negative sense.
Добавлено lymer5 в чт, 20/02/2014 - 02:18
Добавлено в ответ на запрос GuerrillaRepublik
Еще переводы "Angeli i Demoni"
Английскийlymer5
Strajk: Топ 2
Idioms from "Angeli i Demoni"
Смотрите также
Комментарии