Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Перевод
Поменять языки местами

Think about me tonight

Tonight think about me in your bedrooms
Tonight you will see me in your dreams
"I miss you so much, come" you say, I want you too
Tomorrow evening I will be with you, don't worry
 
"I miss you so much, come" you say, I want you too
Tomorrow evening I will be with you, don't worry
Let's not make our destiny bad nor spoil our love
Love has already fallen on the bottom, no need to press more
 
My hands, my face, my eyes are my heart's guard
Noone beside you can walk through these doors
You are my beloved, my special, don't I die for your whims?
All your words are commands for me, if you say "come" don't I come?
 
Let's not mention about dark things nor spoil our love
Love has already fallen on the bottom, no need to press more
My hands, my face, my eyes are my heart's guard
Noone beside you can enter these doors
 
Оригинальный текст

Bu Gece Beni Düşün

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Турецкий)

Комментарии
Isma9Isma9    ср, 16/04/2014 - 10:19

- "Giremez senden başka bu kapıdan içeri" I'd translate as "No one beside you can enter this door"
- "nazına ölmez miyim" means don't I die for your whimes
- "Kara yazı yazmayalım" means let's not make our destiny bad
- gelmez miyim means in here simply "don't I come" intended to mean "I'm always in every case immediately coming"

The rest is completely fine and I liked your translation. Unfortunately I can't rate the Polish translations as I am not able to understand but its very interesting to me to see translations from Turkish to Polish :)

EdytaEdyta
   ср, 16/04/2014 - 14:55

Thank you, I made corrections in this translation. It's still hard for me sometimes to describe in words my thoughts in Turkish language :)

Isma9Isma9    ср, 16/04/2014 - 15:44

I can imagine, as syntax works completely different :)

Is it common in Poland to listen to Turkish songs? I wonder that too :)