Sladka , hubava gospogio (Douce Dame Jolie)

Французский (среднефранцузский)

Douce Dame Jolie

(REF:)
Douce dame jolie,
Pour dieu ne pensés mie
Que nulle ait signorie
Seur moy fors vous seulement.
 
Qu'adès sans tricherie
Chierie
Vous ay et humblement
Tous les jours de ma vie
Servie
Sans villain pensement.
Helas! et je mendie
D'esperance et d'aïe;
Dont ma joie est fenie,
Se pité ne vous en prent.
 
(REF)
 
Mais vo douce maistrie
Maistrie
Mon cuer si durement
Qu'elle le contralie
Et lie
En amour tellement
Qu'il n'a de riens envie
Fors d'estre en vo baillie;
Et se ne li ottrie
Vos cuers nul aligement.
 
(REF)
 
Et quant ma maladie
Garie
Ne sera nullement
Sans vous, douce anemie,
Qui lie
Estes de mon tourment,
A jointes mains deprie
Vo cuer, puis qu'il m'oublie,
Que temprement m'ocie,
Car trop langui longuement.
 
(REF)
 
Добавлено panacea в чт, 19/05/2011 - 14:25
В последний раз исправлено SaintMark в чт, 13/10/2016 - 20:13
Комментарий:

this version is in archaic french. for modern french, click on the separate french translation.

videoem: 
Выровнить абзацы
перевод на Болгарский

Sladka , hubava gospogio

Сладка , хубава госпожо
За Бога , не мислете,
че освен Вас
друга царува над мен.
Бленувам как винаги без измама,Скъпа,
ще ви служа
През всички дни на живота си
без лоши мисли .
Уви!И аз прося
надежда за утеха.
И моята радост ще изгасне,
ако не ме вземетe от състрадание.
Сладка , хубава госпожо,
Вашето нежно господство
Властва над моето сърце
толкова строго,
че то е победено.
И горчивината
в любовта нараства
Като нямам друго желание, освен
да бъда във Вашата компания .
Но вашето сърце
не ми дава никакъв знак за надежда.
Сладка , хубава госпожо ,
и моето страдание
не ще мине ,
ако не съм с Вас ,
сладка неприятелко,
аз ви подарявам моята мъка.
Със молитвени ръце моля
за Вашето сърце , което ме забрави.
Да ме убие от състрадание.
Защото съм много унил.
Сладка , хубава , госпожо .
 
Добавлено panacea в чт, 19/05/2011 - 14:27
Комментарии