Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Перевод
Поменять языки местами

Echos

Hoch droben hängt der Albatros
Bewegungslos in der Luft,
Und tief unten rollen die Wogen.
Im Labyrinth der Korallenhöhlen
Das Echo einer fernen Zeit,
Es kommt wellenförmig über den Sand,
Und alles ist grün und submarin.
 
Und niemand rief uns ans Land,
Und niemand kennt die Wos und Warums.
Manches regt sich, manches versucht es,
Beginnt hochzuklettern zum Licht.
 
Fremde gehen durch die Straße,
Durch Zufall treffen sich zwei getrennte Blicke.
Und ich bin Du, und was ich sehe, bin ich.
Und ich nehme Dich bei der Hand
Und führe Dich durch das Land,
Und hilf mir, zu verstehen, so gut ich kann.
 
Und niemand ruft uns auf, weiterzugehen.
Und niemand zwingt uns, die Augen zu senken.
Und niemand spricht, und niemand versucht es.
Und niemand fliegt um die Sonne herum.
 
Wolkenloser Alltag, du fällst auf meine wachen Augen,
Regst mich an und lädst mich ein zum Aufstehen
Und durch das Fenster in der Wand
Strömen auf des Sonnenlichts Schwingen herein
Millionen leuchtende Gesandte des Morgens.
 
Und niemand singt mir Wiegenlieder,
Und niemand drückt mir die Augen zu.
Und so reiße ich die Fenster weit auf
Und rufe nach Dir in der Weite des Himmels.
 
Оригинальный текст

Echoes

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Английский)

Комментарии
domurodomuro
   ср, 04/08/2021 - 18:49

Hallo lobolyrics, danke für die Übersetzung,
einen Vorschlag habe ich:

Inciting and inviting me to rise ... würde ich "rise" in dem Kontext des Morgens eher mit Aufstehen übersetzen.
Und im letzten Satz kleiner Verdoppelungsfehler "des des"

Don JuanDon Juan
   сб, 25/02/2023 - 19:30

The source lyrics have been updated. Small updates were made to stanzas 2 (no-one > no one) and 4 (mainly the last two verses). Please review your translation.