Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Έτσι νομίζεις

Πρέπει να ζήσω τώρα αλλιώς
έτσι μου είπες πριν να φύγεις
φαίνεται έχεις γεννηθεί μονάχα
για πληγές ν’ανοίγεις...
 
Πρέπει να ζήσω τώρα αλλιώς
πρέπει να μάθω να ξεχνάω
να ξεριζώσω απ’ την καρδιά
και το μυαλό όσα μου είπες σ’ αγαπάω...
 
Και ποιος σου είπε πως μπορώ
να κάνω ο, τι αποφασίζεις
πως είμαι σαν κι εσένα εγώ
έτσι νομίζεις
 
Και ποιος σου είπε πως μπορώ
να πω τελειώνω ο, τι γκρεμίζεις
αρνούμαι να μην σ’ αγαπώ
και μη γυρίζεις μη γυρίζεις...
 
Πρέπει να ζήσω τώρα αλλιώς
να αλλάξω δρόμο στα όνειρα μου
έτσι μου είπες κι έδωσες
τη θέση σου στη μοναξιά μου...
 
Πρέπει να ζήσω τώρα αλλιώς
πρέπει να προχωρήσω μόνος
να μην ξανάρθει στη δική μου την καρδιά
του έρωτα ο ταχυδρόμος...
 
Και ποιος σου είπε πως μπορώ
να κάνω ο, τι αποφασίζεις
πως είμαι σαν κι εσένα εγώ
έτσι νομίζεις
 
Και ποιος σου είπε πως μπορώ
να πω τελειώνω ο, τι γκρεμίζεις
αρνούμαι να μην σ’ αγαπώ
και μη γυρίζεις μη γυρίζεις...
 
Перевод

Ты так решила

«Тебе иначе надо жить», ‒
Мне, уходя, ты заявила!
Похоже, раны бередить ‒
Твоё призванье до могилы!
 
...Теперь иначе надо жить:
Придя к нулю, начать сначала,
Из дум и сердца навсегда искоренить
Все те «люблю», что ты шептала.
 
Да только кто тебе сказал,
Что будет так, как ты решила?
Что встретишь, как всегда, в глазах
Любовь и милость?
 
Да кто сказал, что я один
Скреплю, что будешь рвать на части?
Хоть я люблю тебя, уйди!
Не стану звать ‒ не возвращайся!
 
«К мечте дорогу проложи», ‒
Сказала ты ‒ широким жестом
Так благородно предложив
Душе своё пустое место!
 
Теперь иначе надо жить,
Плыть одному ‒ хоть это нонсенс...
Не плачь и больше не стучись, разносчик лжи,
Амур, любовный письмоносец!
 
...Да только кто тебе сказал,
Что будет так, как ты решила?
Что встретишь, как всегда, в глазах
Любовь и милость?
 
Да кто сказал, что я один
Скреплю, что будешь рвать на части?
Хоть я люблю тебя, уйди!
Не стану звать ‒ не возвращайся!
 
Комментарии
μαριμαρι    сб, 31/01/2015 - 14:18
5

Эта песня безгранична. Ее прочтений множество. Жаль, правда, что в этом тексте нет оригинального "Изменить мечты дорогу" - это оригинал. И на самом деле он любит - "Я не такой, как ты, чтобы отречься, чтобы не любить" - это дословно. И слово "ложь" у Никоса Ваксаванелиса в поэзии отсутствует вообще - в отличие от многих других греческих поэтов. Вобщем, кое-что я сама усилила в своем собственном переводе, те строки, что меня прямо вознесли в небо, а что-то задело других. Песня необычайно многогранна. Огромное спасибо за один из вариантов перевода - песня достойна быть переведена множество раз на множество языков!

μαριμαρι    сб, 31/01/2015 - 18:17

РЕДКО СМОТРЮ ЭТОТ КЛИП - НЕТ СИЛ, ПЕСНЯ ПРОСТО ШКАЛИТ! СЕЙЧАС ПОСМОТРЕЛА - И НОВЫЙ ВАРИАНТ ПЕРЕВОДА КУПЛЕТА ПОЯВИЛСЯ
Какой дурак тебе сказал,
что будет все, как прежде было?
Вслед за тобой пойду и я -
Ты так решила?
И кто сказал, что я могу
Склеить бокал, что ты разбила?
Не говорил, что не люблю,
Но нет судьбы нам... Нет судьбы нам!