"den Zirkel aus der Zeit" Bedeutung

17 сообщений / 0 новых
Moderator and guesslator
Joined: 25.02.2012
Pending moderation

"Du bist der Zweite seiner Einsamkeit,
Die ruhige Mitte seinen Monologen;
Und jeder Kreis, um dich gezogen,
Spannt ihm den Zirkel aus der Zeit."

Soll der Zirkel aus der Zeit als Abstraktum geschaffen sein? Soll der Zirkel aus einer bestimmten Zeit stammen? Soll der Zirkel so gespannt werden, dass einen der Arme bis hin zu jenseits aller Zeit ausgestreckt wird?

Oder soll "Zirkel" in einem diesen Sinnen verstanden werden?
2. (seltener) Kreis, Ring
3. miteinander verbundene Gruppe von Personen mit gleichen Interessen oder persönlichen Beziehungen
Wenn es so ist, was genau für einen Kreis bzw. eine Gruppe? Und in welcher Beziehung zu der Zeit?

link: http://lyricstranslate.com/en/rainer-maria-rilke-wer-seines-lebens-viele...

Editor /Languages Advocate
Joined: 18.10.2015

Are there only four lines in this poem? If so then "seiner, seinen, ihm" refers to God.

Moderator and guesslator
Joined: 25.02.2012

Ich habe den Link zum Gedicht hinzugefügt.

Moderator / hippie-abraça-árvore
Joined: 30.04.2014

Mmh, I don't think it refers to God, but who knows...
Rilke, isn't it?

I think with "Zirkel" he means the tool to draw circles, but in an abstract way...
Referring to time, not to space...

I think the question in this poem is what is meant with "Du"...

Editor /Languages Advocate
Joined: 18.10.2015

Who or what is that "er"? Du is the Cathedral then.

Editor /Languages Advocate
Joined: 18.10.2015

Eh aus Meilen von Mosaik
Deine strahlende Stirne stieg.
Before out of miles of mosaic fragments
Your facade arises.

Editor /Languages Advocate
Joined: 18.10.2015

Sometimes in my dreams
I can look over and see
Your entire space
From deep in the basement
To.....
Und wo ist der Zirkel?

Moderator and guesslator
Joined: 25.02.2012

Oops! I accidentally put in the link to the poem above it in the list (blush).
Now corrected.

Editor /Languages Advocate
Joined: 18.10.2015

But you've received some extra suggestions - bonus! Teeth smile

Editor /Languages Advocate
Joined: 18.10.2015

Der drängt
Die Lärmenden aus dem Paläst, (typo) Driving merchants from temple

So it's all about God again. Now it may be easier for you to interpret. Good luck!

Moderator der Fragenfinder
Joined: 16.09.2014

I think you did a good job of making sense of the poem. It was hardly comprehendable to me before I saw your translation.

My guess is this poem is about a poet (perhaps Rilke himself), or any artist. Taking the paradoxes of his life and fashioning them into a poem, celebrating life in a quiet, studious way, taking the reader into his loneliness (since he writes the poems alone, after all). With that, I would guess the idea is that the poet is drawing a circle around a reader with a compass, reaching beyond his own time into the readers, changing the reader's perception of their own time.

Editor /Languages Advocate
Joined: 18.10.2015

Wird anders festlich is something like "enjoys being different from others" and becomes God's guest. A circle drawn around a person(usually burning) is meant to shut them off evil. My interpretation is the following. The one who defies all vanity of vanities (revellers in temple) and shuts himself off evil (drawing holly circles around him) and becomes different and whole he's welcome by God and widens God's time compasses (to draw other circles for other people to save them from evil) Regular smile

Moderator and guesslator
Joined: 25.02.2012

Thanks, everyone Regular smile

Moderator and Scholar of a Dark Age
Joined: 16.02.2011

I didn't comment here so far since I didn't have much of an idea how to understand the text either. It's really difficult, probably not meant to have only one single meaning. But since I was asked for my input, and also since it seems like my subconscious had time now to come up with some ideas since I first read the poem, here is my interpretation:

One can say with fair certitude that it's about two people or entities (being it two humans, or, as sandring suggested, human and god, or whatever else), of which one (the "du") is said to have an positive influence on the other.
The other one is in loneliness and in his own thoughts, but that's not really represented as being something bad as the "du" doesn't remove him from that situation, but simply adds to it, making it more enjoyable. It even seems to be that the loneliness is necessary for them to be together in that way. And so, whenever he concentrates on that "du" by excluding the rest of the world with a symbolic circle around them, this act of excluding (the spanning of the compass) means taking a step out of time, to be alone with the "du", and disconnected from anything else.

Moderator and guesslator
Joined: 25.02.2012

Danke Sciera!

Editor - Sculptor of Language
Joined: 11.06.2015

Ich denke, der Text beschreibt die Stellung eines Philosophen.
Der erste Teil (hier nicht einkopiert) beschreibt die Qualität, die ein Mensch haben muss, um ein Pholosoph sein zu können.
(Die Erschaffung eines eigenen Weltbildes, dieses gewisse Fähigkeit "über den Dingen" stehen zu können.)

Der zweite Teil beschreibt den Dialog, den der Philosoph mit einem anderen denkenden Menschen betreibt, den er sich aussucht, um ihm seine Ansichten, Erkenntnisse und Gedankengänge darzulegen. Dieser Mensch steht dann im Mittelpunkt seiner Aufmerksamkeit, die Darlegungen sind die Kreise (Zirkel) die er um den Zuhörer zieht. Die Darlegungen spannen sich wie sich immer weiter ausbreitende konzentrische Kreise um den Zuhörer, wie die Wellen um die Einschlagsstelle eines Steins, den man in ein stilles Wasser wirft.

Allerdings gibt es zwei Zeilen, die ich nicht verstehe, beziehungsweise aus denen sich Fragen ableiten:
>"Du bist der Zweite seiner Einsamkeit,
die ruhige Mitte seinen Monologen; "
Meines Erachtens besteht hier ein grammatischer Fehler, oder jemand möge es mir bitte erklären.
Meines Erachtens müsste die zweite Zeile richtig lauten:
"die ruhige Mitte seiner Monologe;"

Die zweite Zeile, die ich nicht ganz verstehe, ist die letzte des Gedichtes.
Keine Ahnung, wie die Wendung "aus der Zeit" hier in den Zusammenhang zu bringen ist.
Man könnte es vielleicht so interpretieren, dass die Gegenstände aller Betrachtungen ja notwendigerweise aus der Vergangenheit (also "aus der Zeit") stammen müssen.

Moderator and guesslator
Joined: 25.02.2012

Danke Hansi! Regular smile

Die erste problomatische Ziele, glaube ich, ist eine etwas alt-erhabene Anwendung des Dativs; auf English, "the still center to his monologues." Wahrscheinlich hüpfte mein Gehirn da beim Übersetzen über die Grammatik hinweg gleich zur Bedeutung, ich glaube, ich schreib es jetzt so um Regular smile Komischerweise habe ich in der vorgeherigen Zeile Genitiv ins Dativ umschrieben, weil "second" als Rolle, z.B. beim Duell, eher "to" und nicht "of" nimmt.

Angesichts der zweiten Zeile, da lass ich eben Sciera walten Regular smile

Добавить комментарий