لا يمكن ان نظل اصدقاء (Kalamam Arkadaş)

перевод на Арабский

لا يمكن ان نظل اصدقاء

ماذا بينك و بين الحب
من الذي القيت له قلبك و تركته و رحلت
انا لا اعرفك انت اصبحت جديد
يبدو اني احببت شخصا اخر غريب
انا لا افهم الكذب
لا يمكن ان نظل اصدقاء اذهب
طالما اصبحت نصف فانتهى
لا تكتب لي حرفا و لا سلاما
لا استطيع ان اظل
ماذا بينك و بين القلب
من انت لتعاقبني
انا اخطات
لكن يبدو اني احببت شخصا اخر
مثلما تضع الملح على الجراح المفتوحة
انت لم تحبني انت كاذب
لا يمكن ان نظل اصدقاء اذهب
طالما اصبحت نصف انتهى
ارجوك لا تكتب لي و لا اي اي شيء
 
Добавлено Bahargulbahar в ср, 09/11/2011 - 15:26
поблагодарили 43 раза
ПользовательПрошло времени
Sara Ba2 года 5 недель
Jansay4 года 21 неделя
Гость поблагодарил один раз
Турецкий

Kalamam Arkadaş

Смотрите видео
ПользовательРазмещен
Miley_Lovato4 года 21 неделя
4
Комментарии
Jansay     декабря 25th, 2011

السلام عليك و رحمة الله و بركاته

انا اسف, لا اتكلم العربية كاملا, لازم ان احدث بالانجليزية

It appears you've skipped "Alışamadım bu yeni sana ben (I couldn't get used to this new you)"

"Anlayamadım yalancı? (I couldn't understand, liar?)". "Yalancı" is used here as a noun. The singer calls his lover a liar. "يا كاذب" would fit here quite nicely, in my humble opinion.

"Yaptığım altı üstü bir hata". "altı üstü" means "only", "merely". Perhaps looking at this translation would clear things up. --> http://lyricstranslate.com/en/kalamam-arkadas-i-cant-stay-friends.html

مع ذلك, ترجمتك ممتازة جدا. شكرا جزيلا يا مترجمة
! ^_^

Bahargulbahar     декабря 26th, 2011

thanks