Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Колко много

Много пъти съм те търсил и много - намирал.
Но само ти си моята жена.
 
Mawlaya salli wa sallim da’iman abadan
‘Ala habibika khayril khalqi kullihimi (x2)
 
Съдба търпях, живот видях,
Жени красиви на ръце броях,
За ден, за два, за през нощта -
Аз искам повече от това!
 
Живот видя и без вина,
Достойнство нямаше ли в любовта?
За ден, за два - какво е това?
Право имаш ли на мен сега?
 
Колко много пъти съм те търсил?
Колко много пъти съм те намирал аз?
Колко, колко си ги търсил?
Колко, по колко си ги откривал ти?
 
Колко много пъти съм те губил...
В друга никоя не съм се влюбил аз!
Много, много си изгубил!
В друга никоя не би се влюбил пак!
 
Mawlaya salli wa sallim da’iman abadan
‘Ala habibika khayril khalqi kullihimi (x2)
 
Сега разбрах, но как да спра?
В посока тъмна по път вървя!
За ден, за два, за през нощта -
Аз искам повече от това!
 
Живот видя и без вина,
Достойнство нямаше ли в любовта?
За ден, за два - какво е това?
Право имаш ли на мен сега?
 
Колко много пъти съм те търсил?
Колко много пъти съм те намирал аз?
Колко, колко си ги търсил?
Колко, по колко си ги откривал ти?
 
Колко много пъти съм те губил...
В друга никоя не съм се влюбил аз!
Много, много си изгубил!
В друга никоя не би се влюбил пак!
 
Колко много пъти съм те търсил?
Колко много пъти съм те намирал аз?
Колко, колко си ги търсил?
Колко, по колко си ги откривал ти?
 
Колко много пъти съм те губил...
В друга никоя не съм се влюбил аз!
Много, много си изгубил!
В друга никоя не би се влюбил пак!
 
Mawlaya salli wa sallim da’iman abadan
‘Ala habibika khayril khalqi kullihimi (x2)
 
Колко много пъти съм те търсил?
Колко много пъти съм те намирал аз?
Колко, колко си ги търсил?
Колко, по колко си ги откривал ти?
 
Колко много пъти съм те губил...
В друга никоя не съм се влюбил аз!
Много, много си изгубил!
В друга никоя не би се влюбил пак!
 
Mawlaya salli wa sallim da’iman abadan
‘Ala habibika khayril khalqi kullihimi (x2)
 
Много пъти съм те търсил и много - намирал.
Но само ти си моята жена.
 
Перевод

Koliko mnogo

Tražio sam te mnogo puta, i mnogo puta pronašao
Ti si mi jedina žena.
 
Mawlaya salli wa sallim da’iman abadan
‘Ala habibika khayril khalqi kullihimi (x2)
 
Sudbinu sam izdržao, video sam život
Lepe žene, brojao sam na prste
Za dan, za dva, samo za noć
Želim više od toga!
 
Video si život, i bez krivice,
Nisi imao dostojanstva u ljubavi!
Za dan, za dva, pa šta?
Imaš li prava na mene sada?
 
Koliko mnogo puta sam te tražio?
Koliko mnogo puta sam te pronašao?
Koliko, koliko si tražio?
Koliko, koliko si pronašao?
 
Koliko mnogo puta sam te izgubio?
Nikada se nisam zaljubio u drugu!
Mnogo, mnogo si izgubio!
Ne bi se zaljubio ni u jednu drugu!
 
Mawlaya salli wa sallim da’iman abadan
‘Ala habibika khayril khalqi kullihimi (x2)
 
Sada razumem, ali kako da prestanem?
Hodam putem koji ide u pogrešnom pravcu!
Za dan, za dva, samo za noć -
Hoću više od toga!
 
Video si život, i bez krivice,
Nisi imao dostojanstva u ljubavi!
Za dan, za dva, pa šta?
Imaš li prava na mene sada?
 
Koliko mnogo puta sam te tražio?
Koliko mnogo puta sam te pronašao?
Koliko, koliko si tražio?
Koliko, koliko si pronašao?
 
Koliko mnogo puta sam te izgubio?
Nikada se nisam zaljubio u drugu!
Mnogo, mnogo si izgubio!
Ne bi se zaljubio ni u jednu drugu!
 
Koliko mnogo puta sam te tražio?
Koliko mnogo puta sam te pronašao?
Koliko, koliko si tražio?
Koliko, koliko si pronašao?
 
Koliko mnogo puta sam te izgubio?
Nikada se nisam zaljubio u drugu!
Mnogo, mnogo si izgubio!
Ne bi se zaljubio ni u jednu drugu!
 
Koliko mnogo puta sam te tražio?
Koliko mnogo puta sam te pronašao?
Koliko, koliko si tražio?
Koliko, koliko si pronašao?
 
Koliko mnogo puta sam te izgubio?
Nikada se nisam zaljubio u drugu!
Mnogo, mnogo si izgubio!
Ne bi se zaljubio ni u jednu drugu!
 
Tražio sam te mnogo puta, i mnogo puta pronašao
Ti si mi jedina žena.
 
Комментарии