Przyjemności biedy

Испанский

Los placeres de la pobreza

La vejez de los pueblos de estirpe divina
y sus verdades olvidadas
la malilla de diamantes contra la hoja de palma
a través de la radio temblé.
y pagar con la moneda de la curiosidad
en el suministro de charas,
masturbación de interrogantes para sólo escuchar
un susurro de hilo de plata.

Cegados por la voz de la inexperiencia
nos arrastramos sin pensar.
a lomos del desierto hacia las cavernas,
las huellas del peregrino me guiarán.

Mi ciudad estaba muerta antes de nacer,
purasangre desbocado.
detesto a los tibios de vocación
y dicen que a la fuerza ahorcan.

Cegados por la voz de la inexperiencia
nos arrastramos sin pensar
a lomos del desierto hacia las cavernas,
las huellas del peregrino me guiarán.

Ningún otro cielo en la tierra
cruzó la cara al sí y al no
dejando condena y cadenas
del lado opuesto a la razón.

Y los placeres de la pobreza han vencido
a mi burlada revolución.
los placeres de la pobreza han vencido
a mi burlada revolución.

Cegados por la voz de la inexperiencia
nos arrastramos sin pensar.
a lomos del desierto hacia las cavernas,
las huellas del peregrino me guiarán.

Ningún otro cielo en la tierra
cruzó la cara al sí y al no
dejando condena y cadenas
del lado opuesto a la razón.

Смотрите видео
 Выравнивание
Польский

Przyjemności biedy

Starość ludów boskiego pochodzenia
i ich zapomniane prawdy
karta karo przeciw liściu palmy
drżałem poprzez radio
a oni płacą swoją ciekawością
za zaopatrzenie trawą
masturbacja pytań tylko aby usłyszeć
szmer srebrnej nici

Oślepieni przez głos niedoświadczenia
czołgamy się bez myślenia
przez pustynie do grot
kroki pielgrzyma będą mnie prowadzić

Moje miasto było już martwe przed swym urodzeniem
spłoszony koń czystej krwi
nie cierpię tych którzy są obojętni wobec powołaniu
i mówią, że nie ma innego wyboru

Oślepieni przez głos niedoświadczenia
czołgamy się bez myślenia
przez pustynie do grot
kroki pielgrzyma będą mnie prowadzić

Żadne inne niebo na tej ziemi
nie stawia swego czoła przeciw „tak“ i „nie“
pozostawiając karę i kajdany
na przeciwnej stronie rozumu.

A przyjemności biedy zwyciężyły
nad moją oszukaną rewolucją
przyjemności biedy zwyciężyły
nad moją oszukaną rewolucją

Oślepieni przez głos niedoświadczenia
czołgamy się bez myślenia
przez pustynie do grot
kroki pielgrzyma będą mnie prowadzić

Żadne inne niebo na tej ziemi
nie stawia swego czoła przeciw „tak“ i „nie“
pozostawiając karę i kajdany
na przeciwnej stronie rozumu.

Добавлено Mauler в чт, 19/01/2012 - 21:14
поблагодарили 2 раза
Гости поблагодарили 2 раз
0
Ваш рейтинг: Нет
Еще переводы "Los placeres de la pobreza"
Испанский → Польский - Mauler
0
Комментарии