Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Mesec u vodi

Kao mesec u vodi
tako ja u tvojim očima
čim novo jutro se rodi
ko da me nije bilo nikada
 
I ne znam kuda to vodi
gde se ja tu uklapam
u fazi tvoga života
ja sam uvek bio suvišan
 
Ref. 2x
Dok svako bira svoju stranu postelje
sve dubliji je jaz
još dvoje bi u sredini
moglo da se budi pored nas
 
Dok svako sebi kafu sprema
dušama đavo se raduje
gde ponos dođe po svoje
tu ljubav kofere već pakuje
 
Kao pero na vetru
ko ja u tvojim snovima
ljubav i bol u duetu
gutljaj vina, gutljaj otrova
 
I ne znam kada ni zašto
smo u naviku zalutali
zato i najviše bole
reči koje smo prećutali
 
Перевод

Луна в воде

Как Луна в воде,
Так и я в твоих глазах:
Как только новое утро родится,
Словно меня и не было никогда.
 
И я не знаю, к чему это ведёт,
Где мне тут приладится
К фазам твоей жизни -
Я всегда в ней был лишним.
 
ПРИПЕВ:
Когда каждый выбирает свою сторону постели,
Всё глубже становится пропасть;
И ещё двое посерёдке
Могли бы спать рядом с нами.
-
Когда каждый себе готовит кофе,
Душам радуется дьявол;
Там где гордость берёт верх,
Тут любовь уже пакует чемоданы.
 
Как перышко на ветру,
Как я в твоих снах,
Любовь и боль в дуэте:
Глоток вина - глоток яда.
 
И не знаю, когда и почему
Мы нечаянно вошли в привычку;
Поэтому больнее всего те
Слова, которые мы не произнесли.
 
Željko Samardžić: Топ 3
Комментарии
barsiscevbarsiscev
   вс, 02/11/2014 - 10:44

Кстати, надо будет глянуть, кто автор этих текстов.
К сожалению, закрылся сайт Ю4Ю, там всё было культурно собрано
и разложено

MarinkaMarinka    вс, 02/11/2014 - 15:11

Да слова действительно хорошие у песен.
А почему закрывают сайты?

barsiscevbarsiscev
   вс, 02/11/2014 - 15:40

Они же не пишут почему, просто был сайт и больше нету.
Может, банкротство...

Miralem OsmanovicMiralem Osmanovic    сб, 19/03/2016 - 07:07

Две маленькие ошибочки в самом тексте песни на сербском, потому и перевод не совсем корректный и теряет суть.
В седьмой строке поётся "u pazli tvog života", а не "u fazi tvog života", и в переводе будет "в пазлах твоей жизни я всегда был лишней деталью".
И ещё в восемнадцатой строке - не "ko ja u tvojim snovima" (как я в твоих снах), а правильно - "tako ja u tvojim snovima" (так я в твоих снах).
Пожалуйста, если не трудно, исправьте. :)