Greta Salóme - Mundu Eftir Mér (перевод на Финский)

перевод на Финский

Muista minut

Hän laulaa pehmeästi pimeässä
Surun runoa yön pimeydessä
Unelmien maassa asuu se
Joka omistaa hänen sydämensä[1]
 
Hän tuijottaa pimeään yöhön
Hän muistaa ajan, jolloin kaikki oli kirkasta
Onko hän* poissa, oliko se totta
Että rakkaus valloittaa kaiken[2]
 
Ja myöhemmin, auringon herätessä he yhdistyvät jälleen
Nuo kaksi sielua, jotka kerran olivat erossa, kiitos rakkaudelle
 
Muista minut aamun saapuessa
Kun pimeys on viimein poissa
Olemme yhdessä eikä mikään muuta sitä
Ja minä uskon päivän nousevan jälleen
 
Hän muistaa kun kuunvalon alla
He tapasivat viimeisen kerran[3]
Hän unelmoi hänestä päivin öin[4]
Että hän tulee pian takaisin hänen luokseen[5]
 
Ja myöhemmin, auringon herätessä he yhdistyvät jälleen
Nuo kaksi sielua, jotka kerran olivat erossa, kiitos rakkaudelle
 
Muista minut aamun saapuessa
Kun pimeys on viimein poissa
Olemme yhdessä eikä mikään muuta sitä
Ja minä uskon päivän nousevan jälleen
 
Muista minut aamun saapuessa
Kun pimeys on viimein poissa
Olemme yhdessä eikä mikään muuta sitä
Ja minä uskon päivän nousevan jälleen
 
Koska minä uskon päivän nousevan jälleen
Kyllä, minä uskon päivän nousevan jälleen
 
Добавлено katten в вс, 24/03/2013 - 13:45
Комментарий:

Tässä on muutamia selvennyksiä, että kummasta sukupuolesta on kyse kun suomessahan on vain hän-sana. Sanokaa, jos ette saa selvää Regular smile

[1] Lauletaan naisesta
[2] Lauletaan miehestä
*Onko nainen poissa
[3] Lauletaan naisesta
[4] Mies unelmoi naisesta
[5] Että nainen tulee miehen luokse

Исландский

Mundu Eftir Mér

Greta Salóme: Топ 3
Смотрите также
Комментарии