Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Песня про зайцев (Pesnya prо zaitsev)

В тёмно-синем лесу
Где трепещут осины,
Где с дубов-колдунов
Облетает листва,
На поляне траву
Зайцы в полночь косили
И при этом напевали
Странные слова:
 
А нам всё равно,
А нам всё равно,
Пусть боимся мы
Волка и сову,
Дело есть у нас —
В самый жуткий час
Мы волшебную
Косим трын-траву.
 
А дубы-колдуны
Что-то шепчут в тумане,
У поганых болот
Чьи-то тени встают.
Косят зайцы траву,
Трын-траву на поляне
И от страха всё быстрее
Песенку поют:
 
А нам всё равно,
А нам всё равно,
Пусть боимся мы
Волка и сову,
Дело есть у нас —
В самый жуткий час
Мы волшебную
Косим трын-траву.
 
А нам всё равно,
А нам всё равно,
Твёрдо верим мы
В древнюю молву:
"Храбрым станет тот,
Кто три раза в год
В самый жуткий час
Косит трын-траву."
 
А нам всё равно,
А нам всё равно,
Станем мы храбрей
И отважней льва !
Устоим хоть раз
В самый жуткий час --
Все напасти нам
Будут - "трын-трава"!
 
Перевод

Nous, ça nous est égal

Dans la forêt bleu foncé, où frémissent les trembles,
Où les feuilles tombent des chênes-sorciers,
Dans la clairière des lièvres fauchaient l'herbe à minuit
Et avec cela on fredonnait des paroles étranges:
 
Nous, ça nous est égal,
Nous, ça nous est égal,
Soit, nous avons peur
Du loup et du hibou,
Mais nous avons quelque chose à faire —
A l'heure la plus sinistre
Nous fauchons
L'herbe magique sans valeur.
 
Et chênes-sorciers murmurent quelque chose dans la brume,
Près des marécages vénéneux s'élèvent les ombres de quelqu'un.
Les lièvres fauchent l'herbe, l'herbe sans valeur dans la clairière
Et de peur, chantent leur petite chanson de plus en plus vite:
 
Nous, ça nous est égal,
Nous, ça nous est égal,
Soit, nous avons peur
Du loup et du hibou,
Mais nous avons quelque chose à faire —
A l'heure la plus sinistre
Nous coupons
L'herbe magique sans valeur.
 
Коллекции с "Песня про зайцев ..."
Idioms from "Песня про зайцев ..."
Комментарии
sandringsandring    сб, 11/05/2019 - 08:53

The source lyrics have been reformated to avoid the run-on lines in the translations. It'll facilitate reading the singables. Please review your translation. Thank you :)