Pending moderation
I was going over a translation request and the lyrics seem kind of naughty or explicit, if you will. Now, if a word has two meanings I can ''pretend my nose bleeds,'' that means I act like I don't care and pick an innocuous option.
Now, if I translate it to what I think it means, then in Dutch it is even more obvious what is going on!
I don't care either way, but is it OK to make a ''dirty'' translation, or would that be frowned upon? In that case I'd go with an innocuous, but somewhat nonsensical translation.
What do you think?
Thanks.
It is okay. Whatever is allowed in lyrics is also allowed in translations here.
However, if there are differing levels of explicitness it would be recommendable to point that out in footnotes.
When in doubt, always go for the most accurate translation possible. If it's "dirty" or explicit, it's just a fact of life.
Alright thanks. I'm just going to go ahead then.
If you don't feel like translating some harsher stuff, you can use euphemisms - and add a comment explaining your choice of words. I usually do so when I have to translate a song with a dirty message.