Die immerwährende Sophia
Спасибо! ❤ | ||
поблагодарили 1 раз |
Thanks Details:
Ich wollte eigentlich eine ausführliche Kommentierung schreiben, bevor ich die Übersetzung eintrage, aber hier ist erstmal die Übersetzung so.
Dennoch ein paar Hintergrundinfos. Der Text stammt von Thomas Karlsson, und zum besseren Verständnis würde ich sein Buch "Qabalah, Qliphoth and Goetic Magic" empfehlen.
Die Sophia, um die es hier geht, ist eine mythologische Gestalt vor allem aus der Gnostik. Der Name ist das griechische Wort für Weisheit, und sie ist in gnostischen Mythen diejenige, durch die man Erleuchtung finden kann. In einigen Varrianten von Gnostik wird sie mit verschiedenen biblischen Gestalten gleichgesetzt, u.a. auch mit der Schlange aus dem Paradies. Die hiesige Gleichsetzung mit Lilith und die Bezeichnung Shekinah hingegen stammen meines Wissens nach eher aus der Qabalah. Shekinah ist einer der Namen Gottes in der Bibel, nämlich seines weiblichen Aspekts, welcher zugleich die Schöpfung ist. Durch den Sündenfall ist, in dieser Sicht, Shekinah/die Schöpfung vom Göttlichen getrennt, und zugleich das, was wieder zurück zum Göttlichen führen kann.
Dann gibt es noch die Qliphoth, das sind, ganz vereinfacht gesagt, die Schattenaspekte der verschiedenen Stufen göttlicher Emanationen. In Qabalah steht Lilith für einen dieser Qliphoth, nämlich, je nach Auslegung, entweder für die materielle Welt (und wäre damit mit Shekinah gleichzusetzen) oder für den genau darüber liegenden Qlipha, also den Weg aus der materiellen Welt hin zum Göttlichen.
Von der "Maid der Weisheit in den Liedern von Orpheus" hab ich keine Ahnung, es gab aber ein Mysterienkult um Orpheus in der Antike.
1. | Female names-2 |
2. | Demonolatry |
1. | Mon amour, mon ami |
2. | The Siren of The Woods |
3. | La Maritza |
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Copyright license: You are allowed to republish this translation anywhere on the internet as long as you provide the URL of this page here on lyricstranslate.com as source beneath it and don't use the translation for commercial purposes. Please also drop me a message about it.