Последние комментарии

КомментарийАвторДата
Monophonics-Bang Bang? ...Maria Kritikou21/02/2018 - 21:09
You're welcome, thank you for your kind words ...Hampsicora21/02/2018 - 21:04
[quote=Yatalu]Link: http://lyricstranslate.com/en/hum-kuwekay-lyrics.html Incorrect: I mistakenly put both katakana & romanization in the lyrics before finding out there was a "Transliteration" opt ...Fary21/02/2018 - 21:00
Thank you very much, my friend! 2/2 I trust your knowledge and I respect you as a translator. I am glad that you've translated this two songs for me! ...ancientmuse21/02/2018 - 20:54
Μαύρη Μάμπα перевод
Ωραια, προτεινε τους και τα Kill Bill ...
Maria Kritikou21/02/2018 - 20:49
Για Τη Τζέϊν перевод
για όλο το τραγούδι πήγαινε ...
Miley_Lovato21/02/2018 - 20:47
Μαύρη Μάμπα перевод
στην περιπτωση μου εγω ειμαι η θεια που λέω ταινίες κ σειρες στα ανήψια μου  ...
eirini.darkheart21/02/2018 - 20:43
Μαύρη Μάμπα перевод
(αφου το πηγε η κουκουβαγια ετσι...) σε ευχαριστώωω κορίτσι με τα κιτριναα ...
eirini.darkheart21/02/2018 - 20:40
According to Wiki: They sing in a variety of languages, including Latin, Middle English, French, Italian, Russian, Swedish, Scottish English, German, Manx Gaelic, Spanish, Welsh, Bavarian, Provençal, ...Euterpa21/02/2018 - 20:39
Μαύρη Μάμπα перевод
σε ευχαριστω νυκτόβια κουκουβάγια  ...
eirini.darkheart21/02/2018 - 20:38
Valle Tecumseh перевод
Suena algo raro algunos partes, por ejemplo: Sus caminos eran no tenían limites... ...
maluca21/02/2018 - 20:17
Consider it done Chiara i like the song ... ...Radu Robert21/02/2018 - 20:10
Fiore senza germoglio перевод
For most of the translation you're making "fiore" feminine. In Italian it's masculine. ...
MichaelNa21/02/2018 - 20:01
Radoznali kicoš перевод
hvala lepa ...
barsiscev21/02/2018 - 19:58
Chi può dire перевод
Ciao anche a te e di nulla! Spero di averla tradotta bene e grazie per il tuo suggerimento. A dire la verità, quando ho cercato quel termine ho trovato varie traduzioni e non sapevo bene cosa mette ...
mirtle21/02/2018 - 19:57
Fiore senza germoglio перевод
In fact, I didn't know how to translate it because I found different terms. After, I saw the English translation and I borrowed that phrase. You're welcome! ...
mirtle21/02/2018 - 19:53
Radoznali kicoš перевод
Mica ili Micka je nekada bilo uobicajeno zensko ime, u suštini sinonim za Marija.. Ali u ovom kontekstu vise znaci kao macka, mackice, posto je to zavodljiva devojka. ...
leloo21/02/2018 - 19:52
Došli so cajte za dečka se najti A si kakdo so skriti Je'ni mudrju, drug druga tušuju xxx pametna biti Dečka dok najdeš xxx zamuž zajdeš Dok se ne xxx obrnul Derž ga za noge kak vola ...barsiscev21/02/2018 - 19:47
Chi può dire перевод
Buona sera mirtle e grazie. Anche io ho tradotto questa canzone, dopo di che ho visto che l'avevi già fatta. Ecco un mio suggerimento. Pour arracher leur idylle > Per (proteggere) strappare il ...
Valeriu Raut21/02/2018 - 19:45
Cécile Corbel : http://lyricstranslate.com/en/cecile-corbel-lyrics.html She wrote songs in French, English, Spanish, Brezhoneg. ...Geheiligt21/02/2018 - 19:38
Sweet Jane песня
Video added. Lyrics have been corrected, you might review your translation. ...
domuro21/02/2018 - 19:37
Enfrenta la verdad перевод
Hi I noticed you put the words in Spanish and I don’t see Ellen’s post. I have been searching the lyrics with the words in Spanish. Can you post it if you have it? Thx ...
Debc71121/02/2018 - 19:36
Between cup and glass перевод
Hi Rosa! This is GT . Can't you tell? I've just pasted these lyrics to Google and what came out was this translation. As far as I know it's forbidden to post GT and translation should be unpublishe ...
rahela24421/02/2018 - 20:15
Video added. ...domuro21/02/2018 - 19:28
Link: http://lyricstranslate.com/en/hum-kuwekay-lyrics.html Incorrect: I mistakenly put both katakana & romanization in the lyrics before finding out there was a "Transliteration" option. Also, a w ...Yatalu21/02/2018 - 19:22
Kalbi Tutmak перевод
Harika olmuş. Ne güzel çevirebilirsiniz. Maşallah. ^_^ ...
paytanj21/02/2018 - 19:18
That is kiss the pain. ...Shayan HP21/02/2018 - 19:13
That is kiss the pain. ...Shayan HP21/02/2018 - 19:12
That is kiss the pain. ...Shayan HP21/02/2018 - 19:12
W wannie czasu перевод
Done, thanks. ...
Azalia21/02/2018 - 19:10
Video added. ...domuro21/02/2018 - 19:07
W wannie czasu перевод
Noooo, grazie, Erica è semplicemente molto poetica, ma penso che capisco le sue idee. Grazie ancora! ...
Azalia21/02/2018 - 19:02
It just can't sound the way you transcribed it ...Fetida60321/02/2018 - 18:53
You say it to me? I'm a native Russian speaker ...Fetida60321/02/2018 - 18:52
Oko jedne kuće перевод
Hvala na konzultacije, Sandra ...
barsiscev21/02/2018 - 18:46
Between cup and glass перевод
¡Hola, Monika! Me gusta tu traducción pero, me parece, que hay algunas faltas en interpretación. Quiero preguntarte: El título, ¿es tu originalidad decir "entre copa y vaso" en vez de "entre co ...
roster 3121/02/2018 - 18:42
Верющая перевод
Восможно "Верующая?" ...
Błażej Adamowicz21/02/2018 - 18:34
https://www.youtube.com/watch?v=fXP4o_68zm0 ...Vesper Lynd21/02/2018 - 18:26
Fiore senza germoglio перевод
Bella traduzione, Mirtle. I see that you say " non piangere per quel fiore" when the lyrics say "no riegues esa flor" bur, I think ei goes well since she also " la regaba con lágrimas de sus ojos" ...
roster 3121/02/2018 - 18:11
The black magic перевод
And there's some more stuff: S1L1 A clock struck Midnight->The clock chimed midnight S1L3 This book is dearer for me than all,->This book is the dearest one for me, S1L4 Because this is the legacy ...
Brat21/02/2018 - 18:05
A coward перевод
Мерси, мисля, че поправих всичко ...
the sweet cat_98921/02/2018 - 18:02
Oh, tut mir leid, da war ich etwas voreilig. Eine Ausnahme bzgl. "eu(e)" ist mir nicht bekannt – da halte ich mich dann lieber dezent zurück. [gelöscht - der untere Teil war Quatsch] ...mk8721/02/2018 - 18:06
Dasselbe Herz перевод
Ich würde die Doppelbedeutung in einer Fußnote erwähnen, weil es keine "richtige" der beiden Versionen gibt, sondern man kann beides daraus interpretieren - evtl. sogar beabsichtigt. ...
magicmulder21/02/2018 - 17:53
Merci mk87, Im Prinzip weiß ich das ja und habe es auch geschrieben. Aber erstens ist mir "eue" nach meiner Erinnerung noch nie unter die Augen gekommen und zweitens meine ich mich an eine Ausnahme ...Natur Provence21/02/2018 - 17:47
Mel C also recorded an English version ("Let There Be Love"). ...mk8721/02/2018 - 17:44
Bence altı Türk ülkelerin birleşmesi gerek. Türk Dünyası aslında bir ülke olmalı. Bu ülkede Türkçe seksen beş milion Türk dili olarak resmi dili olabilir. O zaman Türk dünyasında Tü ...paytanj21/02/2018 - 17:45
I had a similar idea, I wanted to make a collection of German cover versions of international hit songs, but you were faster. ...mk8721/02/2018 - 17:44
W wannie czasu перевод
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
MichaelNa21/02/2018 - 17:42
Dalam Bak Mandi Waktu перевод
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...
MichaelNa21/02/2018 - 17:42
The source lyrics have been updated. Please review your translation. ...MichaelNa21/02/2018 - 17:42
Inje песня
I think the language should be changed to Montenegrin (I know that it's pretty much the same as Serbian, but Montenegrin does exist in the database so we might as well use it if appropriate). ...
mk8721/02/2018 - 17:41
W wannie czasu перевод
Se credi puoi segnalarmele, le idee strane di Erica, e poi ti faccio sapere. ...
Berny Devlin21/02/2018 - 17:37
In the house перевод
A bit of proofreading though not requested: S1L1 We live in the house three together, but we spend the night only sixfold,->There are three of us living in the house , but there are six of us spendin ...
Brat21/02/2018 - 17:35
Thanks! ...augustsson21/02/2018 - 17:35
Sve je u redu перевод
Hvala, pozdrav iz Poljsko ...
augustsson21/02/2018 - 17:32
En français: Dans cette proposition relative, « que » représente un substantif féminin, donc le participe passé s'accorde avec le complément d'objet direct. ...mk8721/02/2018 - 17:29
W wannie czasu перевод
Non è stata la più facile canzone che abbia mai tradotto, ma spero che sono riuscita a tradurre correttamente tutto, anche se alcune idee mi sembrano un po' strane... ...
Azalia21/02/2018 - 17:29
Arderemos перевод
I was just wondering. I'll keep on going over. ...
roster 3121/02/2018 - 17:27
Mən bunların hamsının fərqindəyəm. Fəqət mən məmnun olardım ki, siz öz danışdığınız dildə mənlə danışsaydız. Təbriz dialektində, Azərbaycan dilində. Aramızda fərq yaratm ...RadixIce21/02/2018 - 17:26
W wannie czasu перевод
Molto obbligata! Spero non ti abbia portato via troppo tempo e troppo impegno, era una bella canzone, peccato che Erica si sia persa nella nebbia... ...
Berny Devlin21/02/2018 - 17:23
Das ist ein Relativsatz (Objekt) mit passé composé; das "que" bezieht sich auf ein Femininum, also muss das Partizip Perfekt angeglichen werden. ...mk8721/02/2018 - 17:31
Bonjour Joutsenpoika, excuse, si je m'ìmmisce mais une question: Est-ce tu sûr que le "eue" est correct: celle que j’ai toujours eue ? Le cod est féminin et devan ...Natur Provence21/02/2018 - 17:16
Önce izin verin önemli bi'şey söyleyeyim: 'Ana dili günü kutlu olsun.' Ana dilinde yazan ana dilinde okuyan kişi Ana dilin kıymetini bilmez. Ben bilirim çünkü 1'inci yıl öğrenci olarak ...paytanj21/02/2018 - 17:14
Ben, " ci " est un mot qui peut signifier beaucoup de choses, parfois on l'utilise seulement pour renforcer le sens de ce qu'on dit et dans ce cas-là on ne peut pas le traduire littéralement. Moi j' ...DarkJoshua21/02/2018 - 17:12
The layout of the lyrics has been edited and the following lines have been corrected: - "Sunsets have forsaken all and must open their eyes and" --> "Sunsets have forsaken all the most far off hori ...Fary21/02/2018 - 17:06
The layout of the lyrics has been edited and the following lines have been corrected: - "Sunsets have forsaken all and must open their eyes and" --> "Sunsets have forsaken all the most far off hori ...Fary21/02/2018 - 17:06
The layout of the lyrics has been edited and the following lines have been corrected: - "Sunsets have forsaken all and must open their eyes and" --> "Sunsets have forsaken all the most far off hori ...Fary21/02/2018 - 17:06
The layout of the lyrics has been edited and the following lines have been corrected: - "Sunsets have forsaken all and must open their eyes and" --> "Sunsets have forsaken all the most far off hori ...Fary21/02/2018 - 17:06
The layout of the lyrics has been edited and the following lines have been corrected: - "Sunsets have forsaken all and must open their eyes and" --> "Sunsets have forsaken all the most far off hori ...Fary21/02/2018 - 17:06
Merci beaucoup Joshua pour ta note et tes commentaires ! J'avais effectivement oublié deux apostrophes. Pour ce qui est de ci sei, je note souvent cette utilisation de ci en ita ...Joutsenpoika21/02/2018 - 17:05
Kann man, aber mit dem Adjektiv "gut" (Liebe machen) hört sich das schlecht an. ...Natur Provence21/02/2018 - 17:03
Türkiyə və Azərbaycan bir dövlət deyil... Türkiyə və Azərbaycan qardaş dövlətlərdir. Orfoqrafik səhvlər etməyiniz problem deyil, amma öz dilimizi üstün tutmamağınız problemdir, ...RadixIce21/02/2018 - 16:50
It's enough that the featuring artist is mentioned in the correct field, there's no need to have the featuring artist in the title also. ...Fary21/02/2018 - 16:47
Peut-être (nas-tu) n'as-tu jamais été ...Valeriu Raut21/02/2018 - 16:43
Meghalni érted перевод
The layout of the source lyrics has been updated, please review your translation. ...
Fary21/02/2018 - 16:41
Mor pentru tine перевод
The layout of the source lyrics has been updated, please review your translation. ...
Fary21/02/2018 - 16:41
Für dich sterben перевод
The layout of the source lyrics has been updated, please review your translation. ...
Fary21/02/2018 - 16:41
The layout of the source lyrics has been updated, please review your translation. ...Fary21/02/2018 - 16:41
Senin İçin Ölürüm перевод
The layout of the source lyrics has been updated, please review your translation. ...
Fary21/02/2018 - 16:41
My memory of "us" перевод
Ehi. Sì, confermo che hai ragione, è esattamente ciò che ho pensato anche io. Quello che interpreto io è che il cantante ha capito che può rifiutare e accettare, così da poter vivere il ricordo ...
DarkJoshua21/02/2018 - 16:35
Tout simplement parfait. J'ai quelques questions, toutefois: - Ça ne devrait pas être " nous n'avons jamais été " avec une élision? Même chose pour " Peut-être nas-tu jamais été ". Heureuse ...DarkJoshua21/02/2018 - 16:32
Addio перевод
¡Grazie mille, Lidia! ...
Ivan Ortiz Jr.21/02/2018 - 16:32
FSB исполнитель
Yes, exactly what I thought. I was going to suggest it tomorrow. ...
RadixIce21/02/2018 - 16:28
My memory of "us" перевод
Ciao DarkJoshua, mi chiedo qualcosa riguardo alle parole. In questa frase: Ho capito che si può / dire voglio e non vorrei / per vivere il ricordo che ho di noi, non pensi che ciò che si ...
Joutsenpoika21/02/2018 - 16:28
Adela Borș - Lăutar lyrics request запрос текста
It is? I probably didn't notice it. ...
Mark Dunsee21/02/2018 - 16:15
Im Deutschen kann man doch „Liebe machen“ sagen, oder? ...SiHo_9221/02/2018 - 16:08
Video added and lyrics recomposed a bit. You might review your translation. ...domuro21/02/2018 - 16:08
What about "Je deviens moi" by Grégory Lemarchal - a French version of the ...SiHo_9221/02/2018 - 16:03
Radoznali kicoš перевод
Evo i dvije pjesme SKUPINA METULJ - MICIKA V PÜNGRADI (OFFICIAL VIDEO) https://www.youtube.com/watch?v=it-JyZ7ojPk 100 Taburaša -Micika (Kaj morem ja) https://www.youtube.com/watch?v=AIBAMcozJ ...
nipersson21/02/2018 - 16:02
Radoznali kicoš перевод
Hvala na objašnjenju ...
barsiscev21/02/2018 - 16:02
Radoznali kicoš перевод
Da, znači žensko ime. Od Branimira, Branka, Brankica, Micika, Mika, Mikana. Ona koja brani mir. Koristi se u prenesenom značenju za mačku, npr. djevojka se poistovjećuje sa mačkom. ...
nipersson21/02/2018 - 15:57
eben! Schau Dir meine nächste Übersetzung an, der Typ drückt sich zwar nicht vulgär, aber doch unmissverständlich aus  ...Natur Provence21/02/2018 - 15:55
The song I posted is also an old song. This female singer seems newly sang it, I didnt find the old version ...suheyla21/02/2018 - 15:55
I've done it, thanks ...Karaula21/02/2018 - 15:53
I'm not sure about the meaning of this verse. Could someone please explain it to me? How long will I give to you? As long as I live through you, However long you say ...Imvisible21/02/2018 - 15:50
Pfui! ...Lobolyrix21/02/2018 - 15:49
Danke! Ich wusste doch, dass ich mich auf Korrekturleser würde verlassen können  Da Du für poetischere Übersetzungen bekannt bist, die sich allerdings auch etwas vom Originaltext e ...Natur Provence21/02/2018 - 15:43
Arderemos перевод
Yes, but that is meant for translating songs. I never make any major change when I edit a song in Spanish, so I don't see the problem. ...
Joutsenpoika21/02/2018 - 15:42
Nova deca песня
Thank you for the comment, but the lyrics are just fine. The first part is not a part of the official song, it might have been a part of the demo version, though. ...
Đorđe21/02/2018 - 15:37