Последние комментарии

BalkanTranslate1Poslao sam ti. / I sent it to you. Uživaj! / Enjoy! Lep pozdrav, / Best regards, StefanBalkanTranslate127/03/2017 - 22:15
Agronak gro-MalogOkay then. Da, lepo molim :)Agronak gro-Malog27/03/2017 - 22:13
BalkanTranslate1No, if you ask for something you say: Da, molim lijepo. (in Croatian) Da, lepo molim. (in Serbian) Best regards, StefanBalkanTranslate127/03/2017 - 22:11
Ćêtachiê līt перевод
What is this language? It caught my attention. :) It's the best practice to write down a name of the language in a comment! Best regards, Stefan
BalkanTranslate127/03/2017 - 22:09
Agronak gro-MalogYes please. Da, hvala? Is that right?Agronak gro-Malog27/03/2017 - 22:06
BalkanTranslate1If you want I can send you a copy of this translation in Latin alphabet using PM. Also, you can comment in your translation request do you want Cyrillic or Latin translation :) Nema na čemu, Isače!...BalkanTranslate127/03/2017 - 22:04
Agronak gro-MalogHvala Stefane :) this may seem pointless since the two languages are close, but this helps me see differences in spellingAgronak gro-Malog27/03/2017 - 22:02
Alma BarrocaThis seems to be non-sense.Alma Barroca27/03/2017 - 22:00
Alma BarrocaI'm not really sure Hatvani can delete these lyrics - normal users can't do that as it would delete attached translations. If she can't, I'll unpublish this entry myself.Alma Barroca27/03/2017 - 21:57
FrozenHeartGo on "EDIT" and then go down and search "DELETE"FrozenHeart27/03/2017 - 21:49
EdinahatvaniYes, I just realized. But I don't know how to delete. ^^'Edinahatvani27/03/2017 - 21:48
FrozenHeartThis song is already here: http://lyricstranslate.com/en/beauty-and-beast-ost-2017-belles-lied-lyrics.html You can delete this one ^^FrozenHeart27/03/2017 - 21:46
Agronak gro-Malog
Missfoster перевод
This seems like a machine translation
Agronak gro-Malog27/03/2017 - 21:42
Alma Barroca
To Be A Princess песня
Please don't add actor names to 'Artist' when dealing with soundtracks. I moved it into an entry for the movie and added their names in the proper field.
Alma Barroca27/03/2017 - 21:35
Alma BarrocaThis is part of a movie soundtrack, so I edited it as such.Alma Barroca27/03/2017 - 21:33
Todavía Le Alabará перевод
Hola Tom: Te dejo algunas sugerencias sobre tu traducción, de acuerdo con el formato en el que se suelen expresar las oraciones en español. La partícula "still" tiene una idea de continuidad....
inedito27/03/2017 - 21:27
TristanaΔεν διαφωνώ σε τίποτα από όσα λες. Απλά με τίποτα δεν πήγαινε το μυαλό μου όταν έβλεπα (κατά την αρχαιότητα) τα...Tristana27/03/2017 - 21:20
3000 перевод
Por fin comprendo expresiones idiomáticas en esta canción que eran difíciles de descifrar. Te agradezco tu traducción muchísimo, querida Marina.
netokor27/03/2017 - 21:19
3000 перевод
¡Gracias y un afectuoso abrazo! :)
netokor27/03/2017 - 21:17
Alma BarrocaEu posso ajudar, só preciso da tradução da parte em alemão.Alma Barroca27/03/2017 - 21:12
Benim komik sevgilim перевод
Emeğine sağlık! :) Ufak bir düzeltme yapmak istiyorum. 4. satırda yet kelimesi "daha" değil, "ama" anlamında kullanılmış. Bir de "But don't change your hair for me/Not if you care fo...
bdd-12327/03/2017 - 21:12
Alma Barroca
Seks sa mnom перевод
The line 'Straight shots of the Buddha' in the second stanza has been corrected as it was wrong. Please do the same with your translation.
Alma Barroca27/03/2017 - 21:10
Alma Barroca
Σεξ με εμένα перевод
The line 'Straight shots of the Buddha' in the second stanza has been corrected as it was wrong. Please do the same with your translation.
Alma Barroca27/03/2017 - 21:10
Alma Barroca
Seks met mij перевод
The line 'Straight shots of the Buddha' in the second stanza has been corrected as it was wrong. Please do the same with your translation.
Alma Barroca27/03/2017 - 21:10
Alma Barroca
SEX WITH ME перевод
The line 'Straight shots of the Buddha' in the second stanza has been corrected as it was wrong. Please do the same with your translation.
Alma Barroca27/03/2017 - 21:09
Sellada con un beso перевод
I will! Thanks!
netokor27/03/2017 - 21:06
Alma Barroca
Sex With Me песня
It's been correct, thanks.
Alma Barroca27/03/2017 - 21:05
Agronak gro-MalogHvala very much haha. It'll be hard, since right now I know only a few words but that's okay. Its worth it I thinkAgronak gro-Malog27/03/2017 - 20:59
BalkanTranslate1[quote=Agronak gro-Malog]Wow that is confusing! :p I do still want to learn, I think it would be a good challenge[/quote] Yes, you won't regret any minute spent learning it ;) Have a great success...BalkanTranslate127/03/2017 - 20:54
Nikolai Yalchin
Şelale перевод
Rica ederim! :)
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 20:52
Şelale перевод
yarensen27/03/2017 - 20:48
Agronak gro-MalogWow that is confusing! :p I do still want to learn, I think it would be a good challengeAgronak gro-Malog27/03/2017 - 20:47
Nikolai Yalchin
I Cannot Fit In перевод
Rica ederim! :)
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 20:44
BalkanTranslate1Croatian: Isače Serbian: Izače We also have consonant changes :P Consonant 'k' most commonly becomes 'č' when it is found in front of the vowel 'e'. This is called 'palatalizacija' (palatalisati...BalkanTranslate127/03/2017 - 20:42
Agronak gro-MalogOh so if someone was talking to me, would it be Isake or Isaku? Thanks for telling me! I still have a lot to learn :)Agronak gro-Malog27/03/2017 - 20:37
TristanaΠαρακαλώ. :)Tristana27/03/2017 - 20:32
Eyzihan Babaoğlu
I Cannot Fit In перевод
tesekkur ederim
Eyzihan Babaoğlu27/03/2017 - 20:29
BalkanTranslate1EN: You're welcome! I wish you a great success! HR: Nema na čemu! Želim Vam puno uspjeha! СР: Нема на чему! Желим Вам много успеха! Stefan / Стефан P.S. ...BalkanTranslate127/03/2017 - 20:23
Agronak gro-Malog[quote=crimsonDyname]I'm not fluent in Serbo-Croatian, but I think that both are acceptable translations. The first is a bit more literal, while the second is more poetic.[/quote] May I ask how y...Agronak gro-Malog27/03/2017 - 20:03
Agronak gro-MalogHvala vam Stefan! I also really like the song. It's a slow journey but I'm really excited to start learning!Agronak gro-Malog27/03/2017 - 20:02
MUSTAFA MAHMOODThank you for letting me know, I did it, I hope you're satisfied nowMUSTAFA MAHMOOD27/03/2017 - 19:35
St. SolThank you, Sophia! I tried.St. Sol27/03/2017 - 19:34
Valeriu RautBuenas noches Rocío y gracias. son los mismos, son los (mismo) mismos cuando pienso que eres (mío) mía Saludos cordialesValeriu Raut27/03/2017 - 19:31
Green_SattvaI love this translation!Green_Sattva27/03/2017 - 19:24
Nikolai Yalchin
Şelale перевод
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 19:10
It Beats A Bit перевод
"Пульсом бьёт бит"… Literally "By means of the pulse, the beat is struck", which is not poetic or musical at all... Figuratively: "Her heart beats with the beat"
jaotto27/03/2017 - 18:51
Alma BarrocaSo, add it here, completing your request, rather than leaving it open. Don't mention it.Alma Barroca27/03/2017 - 18:40
Alma BarrocaI know, but the issue is that the tag that comes after the song title in movie soundtracks is to indicate the original, English name of the song (when the song in question is a foreign version of a so...Alma Barroca27/03/2017 - 18:39
Zarina01دروبي مع دوريمي opening that's the name of the songZarina0127/03/2017 - 18:13
MUSTAFA MAHMOODsorry, but I don't forget or rather, I don't know the title of the songMUSTAFA MAHMOOD27/03/2017 - 17:54
Zarina01You didn't need to add her name as the title of the song, just as the featured artistZarina0127/03/2017 - 17:50
roster 31
The Kng перевод
Whatever you say is fine.
roster 3127/03/2017 - 17:49
Nikolai Yalchin
Anne перевод
Çok teşekkür ederim! :)
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 17:45
The Kng перевод
Thank you Rosa for your support again As far as the title, it's not a typo I do it on purpose , but if you want me to change it, I don't mind second thing It seems that I confuse between (rey and l...
MUSTAFA MAHMOOD27/03/2017 - 17:42
Nikolai Yalchin
The heavens decreed it перевод
Not at all! :)
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 17:42
Nikolai Yalchin
Tapmak перевод
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 17:38
Nikolai Yalchin
Tapmak перевод
Rica ederim!
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 17:38
AdamRNice song, very good translation.AdamR27/03/2017 - 17:12
subterlabentiaAnyway, you made me get creative. It was fun: http://lyricstranslate.com/it/lempio-sleale-indegno-he-empious-disloyal-fearsome-rhythmically-translated.htmlsubterlabentia27/03/2017 - 17:05
D_000Vale, ¡muchas gracias por las correcciones! Un saludo.D_00027/03/2017 - 16:57
michealtAbout 56 years ago I heard a tenor voice singing on radio - but only managed to pick up a few words (reception kept cutting out) which I thought were "Quannu nacesti tu, navcevo più, nacevo il suol" ...michealt27/03/2017 - 16:56
Söyleyemedim песня
The lyrics have been modified on March 27th 2017. The translators are kindly asked to check their translation.
Jansay27/03/2017 - 16:52
Sliding doors перевод
Parhaita biisejä, aattelin että kääntäisin englanniksi, mutta olitkin jo ehtinyt ensin ;)
matsQ_27/03/2017 - 16:49
makis17Είδα και τα βίντεο. Η διαλεκτική μέθοδος που χρησιμοποιεί έρχεται νομίζω σε πλήρη αντίθεση με το κακόγουστο ν...makis1727/03/2017 - 16:46
What you deserve перевод
Thank you so much for your comments I had those options in my head but I put them in that way because of the context of the song, but now I see that it was a better option, thank you so much!
Radillemie27/03/2017 - 16:44
Agronak gro-MalogThere seems to be a whole verse in between the first and second verses that I posted. I listened to the song and it just didn't seem to match up with those lyrics but I don't speak Japanese so I might...Agronak gro-Malog27/03/2017 - 16:27
Agronak gro-MalogThanks!!Agronak gro-Malog27/03/2017 - 16:22
Agronak gro-Malog@ ibn as-Sabil oops I didn't see this. I studied German in school, I know a little but but I didn't like it. It wasn't difficult for me though, to answer your question. @michaelt - more recently I...Agronak gro-Malog27/03/2017 - 16:21
Tapmak перевод
Nazik yorumunuz için teşekkürler.
OnurKocaağa27/03/2017 - 16:16
RobinKThanks Anton!RobinK27/03/2017 - 16:12
The heavens decreed it перевод
Thanks :)
RobinK27/03/2017 - 16:10
In the car in front перевод
Covered by Die Toten Hosen with identical lyrics.
marcos.sullivan27/03/2017 - 16:02
Username Change форум
Hi could you change my username to Super Smiles?
nayarabarros27/03/2017 - 15:53
The fly on your wall перевод
Thanks!! ;)
blacklune27/03/2017 - 15:28
The fly on your wall перевод
If counted to three to scape => I counted ...
azucarinho27/03/2017 - 15:20
kotaWhich lines do you think are wrong?kota27/03/2017 - 15:18
What you deserve перевод
What you want, I didn't expect you => What do you want ... How good you have behave yourself => behaved
azucarinho27/03/2017 - 15:23
subterlabentiaConsider that I just jotted down the traslation of this commonplace aria d'indignazione, so I didn't really overthink it. But neither did I overinterpretated: it's staple food for the opera v...subterlabentia27/03/2017 - 14:58
io _
Orchestra перевод
Здравтвуйте. Может вместо звёздочек в качестве сноски поставить [ fn ] [ /fn ]?
io _27/03/2017 - 14:56
Laisse-moi voler перевод
J'ai changé les paroles.
inedito27/03/2017 - 14:49
BalkanTranslate1Hi! I'm a Serbo-Croatian native speaker, speciffically I speak both languages as my natives. I know about that song and I like it very much :) Well, there is a fact about pronoun 'Što' which is u...BalkanTranslate127/03/2017 - 14:44
makis17Όχι, δεν τον ξέρω, αλλά ίσως έχω "σκοντάψει" στο παρελθόν σε κάποια δημοσιεύματα γι' αυτόν και να μην έχω δώσει ...makis1727/03/2017 - 14:23
e123456βασικα εχει το ιδιο νοημα με αλλες λεξεις περιγραφει περιπου τα ιδια αλλα εχει λαθη δεν ειναι ακριβης εχει ...e12345627/03/2017 - 14:23
michealtBackground music to some part of the PGSM Celestial Ocean series perhaps? The original Japanese, not the new stuff in English. Is it part of https://www.youtube.com/watch?v=0lU1Uf7BToo for exam...michealt27/03/2017 - 14:21
e123456η μετάφραση δεν αποδίδει καθόλου το νοημα, είναι λες και γράφτηκε για αλλό τραγούδι καλη προσπαθεια :Xe12345627/03/2017 - 14:20
Nikolai Yalchin
Anna Ahmatova'ya перевод
Gerçekten çok muhteşem bir çeviri!
Nikolai Yalchin27/03/2017 - 14:16
MUSTAFA MAHMOODOk, l do itMUSTAFA MAHMOOD27/03/2017 - 14:07
Guíame A Casa перевод
Cambiado. ¡Muchas gracias, Rosa! :)
Lobolyrix27/03/2017 - 14:06
ihatespaghettiVery pretty translation! I love it. What do you think of translating "indegno" as "unworthy", as if to say he's unworthy of the kingdom? Or do you think that meaning wasn't intended?ihatespaghetti27/03/2017 - 14:07
crimsonDynameI'm not fluent in Serbo-Croatian, but I think that both are acceptable translations. The first is a bit more literal, while the second is more poetic.crimsonDyname27/03/2017 - 13:57
Zarina01Just to tell you rasha rizk is the woman who sings this song.Zarina0127/03/2017 - 13:56
Naa ji naa перевод
This is not a translation. Please delete it
Miley_Lovato27/03/2017 - 13:55
michealtI often find myself reporting of transcription errors as the first step in translating a song including errors which really change the meaning. Usually the songs with plenty transcription errors have...michealt27/03/2017 - 13:51
Îmi iubesc viaţa перевод
thank you ! :) >:D
licorna.din.vis27/03/2017 - 13:40
roster 31
Guíame A Casa перевод
Hi Lobo! Nice translation, as usual but the title should be "Guíame a casa". And for "Guíame atrás" I would say "guíame de vuelta"/ "donde pertenezco". Regards
roster 3127/03/2017 - 13:26
AsFreeAsTheSeaThanks.♥AsFreeAsTheSea27/03/2017 - 13:17
ideologypengThank you!ideologypeng27/03/2017 - 12:57
SAKAEThe only thing I don't like in this song is the paint of a Briton's pride(ref. Morgan Plus 8 Hardtop) washed with a fire hose, it did really hurt(sob)SAKAE27/03/2017 - 12:51
Fary[quote=SAKAE]Link:- http://lyricstranslate.com/en/himesh-reshammiya-jumme-ki-raat-lyrics.html Incorrect . Artist="Himesh Reshamiya" Correct . Artist="Mika Singh"[/quote] Corrected.Fary27/03/2017 - 12:27
Moj anđeo перевод
Hvala za prevod❤❤❤
fastandfuriousking27/03/2017 - 12:25
BPHMT песня
So let's call it artistic license. :)
Coopysnoopy27/03/2017 - 12:23