Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Поменять языки местами

Письмо Шопену

Когда закат ложится на поля,
Одевшись в свет и тень, приходишь ты,
В вечерней мгле приветствуют тебя
Шуршание травы и блеск воды.
И слышу я, как музыка листвы,
Что ветром рождена, летит над землей,
И звуки вновь прозрачны и чисты,
Знакомы и легки, как дом родной.
Приходит ночь от млечного пути,
Все листья в блестках роз дрожат светло.
Но прежде чем отсюда мне уйти,
Я музыки твоей вдохну вино.
В душе моей мелодия твоя,
В ней радость и печаль, и жизнь, и мечты...
Когда закат ложится на поля,
Одевшись в свет и тень, приходишь ты..
 
Перевод

A letter to Chopin

When the sunset covers the fields,
You come, vestured in the light and the shadow,
The grass rustle and the shine of the water
Greet you in the evening haze.
And I hear as the music of the leaves,
Being created by the wing, flies above the ground,
And the sounds are again clear and pure,
And intimate and familiar, like a sweet home.
The night comes from the Milk Way,
All the leaves brightly gleam and tremble.
But before I go away from here,
I will inbreathe the wine of your music.
Your melody is in my soul,
There are sadness, life, dreams in it...
When the sunset covers the fields,
You come, vestured in the light and the shadow.
 
Автор перевода запросил проверку.
Это значит, что автор будет рад любым исправлениям и улучшениям перевода.
Если вы владеете языками перевода, и у вас есть замечания/предложения, оставьте свои комментарии.
Комментарии