✕
Запрошена проверка
Оригинальный текст
Киев-Ленинград
Киев – Ленинград – зарево взлетных полос.
Киев – Ленинград – времени меньше дня.
Киев – Ленинград – чтоб не забыть твой голос.
Киев – Ленинград – если ты ждешь меня.
Воском растаяв свечи погасли, в доме темно,
Хочется плакать и не случайно дождь за окном.
Грусти минуты часто бывают в нашей судьбе,
Но если однажды ты скажешь: «Скучаю» - я полечу к тебе.
Киев – Ленинград – зарево взлетных полос.
Киев – Ленинград – времени меньше дня.
Киев – Ленинград – чтоб не забыть твой голос.
Киев – Ленинград – если ты ждешь меня.
Не отпускает северный город душу твою,
И словно годы мчатся туманно вслед кораблю.
Как не стараюсь трудно замедлить времени бег,
Но если захочешь ты, если захочешь ты, я полечу к тебе.
Киев – Ленинград – зарево взлетных полос.
Киев – Ленинград – времени меньше дня.
Киев – Ленинград – чтоб не забыть твой голос.
Киев – Ленинград – если ты ждешь меня.
Перевод
Kiev - Leningrad
Kiev - Leningrad1 - the glow of the runways.
Kiev - Leningrad - less than a day's time.
Kiev - Leningrad - so as not to forget your voice.
Kiev - Leningrad - if you are waiting for me.
The wax melted down, the candles went out, the house is dark,
I want to cry and it's not an accident if it's raining on the window.
Sad moments often happen in our destiny,
But if one day you say "I miss (you)" - I'll fly to you.
Kiev - Leningrad - the glow of the runways.
Kiev - Leningrad - less than a day's time.
Kiev - Leningrad - so as not to forget your voice.
Kiev - Leningrad - if you are waiting for me.
The northern city keeps your soul,
And as years are flying away in the fog after the ship2.
As I do not try hard to slow down the course of the time,
But if you want, if you want, I'll fly to you.
Kiev - Leningrad - the glow of the runways.
Kiev - Leningrad - less than a day's time.
Kiev - Leningrad - so as not to forget your voice.
Kiev - Leningrad - if you are waiting for me.
- 1. This song is about a love that occuerd before the city changed its name in 1991.
- 2. The мчатся verb means to run like a chicken, but in English, time flies. The корабль word is a ship, a boat or an aircraft. It might also refers to a famous sad song Летят журавли (The Cranes Are Flying) by Mark Bernes, where the word туман (fog) is also used.
Спасибо! ❤ | ||
поблагодарили 1 раз |
Thanks Details:
Пользователь | Прошло времени |
---|---|
Гость | 5 лет 11 месяцев |
Добавлено Rene Fabri в 2018-04-14
✕
Irina Bilyk: Топ 3
1. | Коробейники (Korobeyniki) |
2. | Катюша (Katyusha) |
3. | Девочка (Devochka) |
Комментарии
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Россия ведет позорную войну с Украиной. Поддержи Украину!
О переводчике
Роль: Супер Участник
Вклад:103 перевода, 56 текстов песен, поблагодарили 325 раз, выполнено 82 запроса помог(ла) 51 пользователю, записал(а) тексты 50 песен по видео, добавил(а) 1 идиому, объяснил(а) 1 идиому, оставил(а) 167 комментариев
Языки: родной Французский, свободно Английский, beginner Немецкий, Русский
Many songs of this singer are very beautiful. This is one of them.