'Sapés comme jamais' actually means 'More undermined than ever before' :)
-
Sapés Comme Jamais → перевод на Английский
9 переводов
Dressed Like Never Before
Спасибо! ❤ | ||
Благодарности: 229 |
Thanks Details:
Пользователь | Прошло времени |
---|---|
Shirley Viana | 4 года 3 недели |
kwameGH | 4 года 2 месяца |
Azura | 4 года 10 месяцев |
Jethro Paris | 4 года 11 месяцев |
Super Girl | 6 лет 4 месяца |
Romaint | 6 лет 5 месяцев |
Vital Mendoza | 7 лет 7 месяцев |
tatyana.s | 7 лет 10 месяцев |
1. | French Songs |
2. | Best of Members of Sexion d'Assaut - Solo Careers (Meilleurs Projets Solo des Membres de la Sexion d'Assaut) |
3. | Afrostyle |
1. | Est-ce que tu m'aimes ? |
2. | Hola Señorita (Maria) |
3. | Horizon |
ahhh merci!! i'll change it right now :)
ahhh merci!! i just watched the music video and i see what you mean! :)
And for Niska's verse I propose you that:
The most stupid of stupid
I control the area, apreciate my process (here he's talking about his experience which permited him to be famous, I don't know if process is the good translation)
Careful to your girlfriend, when she saw me she left you
Ferregamo, skin of crocodile on shoes
I am Congolese, do you see what it is meaning?
Eh eh, as a Norbat
Maitre Gims coveted me
Charlie Delta localised
Cops are focalised
Dressed like nene, never before
Now, I make them envious (here he says that now people are jealous of him, I'm not sure that my sentence is right)
Competition under my feet
Loulou, Zano and Hermes
Louis Vuitton bag, I want the recipe
Please don't hesitate to correct it if you see grammar mistakes :)
merci beaucoup!!! :)
Un café sans sucre, j'en ai plein sur
l'dos...refers to the expression, "casser du sucre sur le dos de quelqu'un" (literally- to break sugar on someone's back ) an idiomatic expression meaning to talk about someone behind their back. A coffee without sugar, no matter, I have plenty on my back.
Thank you for translation! You missed a row here:
”Dorénavant, j'fais des jaloux
J'avoue, je vis que pour la victoire, imbécile ” - it means ”I confess, I live for the victory, idiot” Please correct. Thank you! :-)
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
La déformation “jamain” est une imitation de la prononciation du mot “jamais” par certains Noirs-Africains possédant un accent.
*Gims s'amuse avec les mots “haut les mains” et “Balmain” (qui est un paronyme de “bas les mains”.)
Maître Gims fait un clin d'oeil plusieurs grandes villes africaines :
Kinshasa (République Démocratique du Congo ou Congo-Kinshasa)
Brazzaville (République du Congo ou Congo-Brazzaville)
Libreville (Gabon)
Abidjan (Côte d'Ivoire)
Yaoundé et Daoula (Cameroun)
Bamako (Mali)
Dakar (Sénégal)