Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
  • Yuri Vizbor

    три минуты тишины → перевод на Немецкий

Делиться
Размер шрифта
Оригинальный текст
Поменять языки местами

три минуты тишины

По судну «Кострома» стучит вода,
В сетях антенн качается звезда,
А мы стоим и курим – мы должны
Услышать три минуты тишины.
 
Молчат во всех морях все корабли,
Молчат морские станции земли,
И ты ключом, приятель, не стучи,
Ты эти три минуты помолчи.
 
Быть может, на каком борту пожар,
Пробоина в корме острей ножа?
А может быть, арктические льды
Корабль не выпускают из беды?
 
Но тишина плывет, как океан.
Радист сказал: «Порядок, капитан».
То осень бьет в антенны, то зима,
Шесть баллов бьют по судну «Кострома».
 
Перевод

Drei Minuten Funkstille

See-Wasser schlägt ans Schiff , Schiff- "Kosstroma".
In den Antennen schaukeln Sterne da.
Und wir stehen rauchend, hören wir
Die Drei Minuten Notradiostille.
 
Es schweigen alle Schiffe in der See
Und alle Meerstationen in der Welt.
Und du , mein Freund, klopf an den Tasten nicht,
Zu schweigen diese Zeit ist deine Pflicht.
 
Mag sein, es gibt den Brand an einem Bord,
Mag sein, ein Loch gähnt scharf im Hecke dort,
Und möglich, sperren Eise Schiffes Gang.
Die Hilfe
wird dringend jetzt verlangt.
 
Doch Radio-stille herrscht im ganzen Meer.
Der Funker sagt : “in Ordnung, Kapitän,
Der Herbst schlägt die Antennennetzen da,
Nur Wintersturm schlagt gegen “Kosstroma!”
 
Комментарии