Ack! It's actually an error lol. Good thing you picked that up. I must of been out of it when I added the lyrics :|
The line should of read, "I hereby SEAL these two souls..."
Oh, and thanks for translating it!!! :bigsmile:
1. | Songs About Game Of Thrones |
2. | Fantasy inspired songs |
1. | Mhysa |
2. | A Song of Ice and Fire |
3. | Wedding Vow (Game of Thrones) |
Ack! It's actually an error lol. Good thing you picked that up. I must of been out of it when I added the lyrics :|
The line should of read, "I hereby SEAL these two souls..."
Oh, and thanks for translating it!!! :bigsmile:
That's a good question. I remember there was a word used when I attended a wedding in Germany. Would the word "gesiegelt" make any sense?
No, that would be a participle of "siegeln", and that word means "to put a seal on something", and I have never heard that word being used in the context of marriage.
There also is "besiegeln" (e.g. "to seal a fate") and "versiegeln (e.g. "to secure (a letter etc.)").
In that context "vereinen" ("unite") would fit but I'm not sure if "seal" can mean that.
"Sciera" schrieb:No, that would be a participle of "siegeln", and that word means "to put a seal on something", and I have never heard that word being used in the context of marriage.
Forgot to mention that it was a LDS (Mormonen) wedding I attended hehe. Unlike traditional marriages where the phrase "til death do you part" is used, sie glauben aber, dass sie durch Gottes Vollmacht „gesiegelt“ oder miteinander verbunden werden koennen, damit sie auch in der Ewigkeit zusammen/vereint sein koennen...
Somewhat similar to the traditions of the "The Seven" in Game of Thrones, but without the "Gottes Vollmacht" involved.
EDIT: @Frederick --> that's right, but I think to put it in context with German, it's interpreted differently -- at least I assume it is.
I found the mormons mentioned here, too: http://www.merriam-webster.com/dictionary/seal
But I have no idea how to express that in german.
@Frederick: If it's a synonyme I guess using "vereinen" here is the best expression.
Copyright license: You are allowed to republish this translation anywhere on the internet as long as you provide the URL of this page here on lyricstranslate.com as source beneath it and don't use the translation for commercial purposes. Please also drop me a message about it.