Россия ведет позорную войну с Украиной.     Поддержи Украину!
Делиться
Размер шрифта
Перевод
Поменять языки местами

Что за польза от чувств (Синяя)

Почему ты захотела быть здесь?
Что ты вообще здесь видишь,
Что не делает тебе хуже, чем есть?
И скажи мне, что за польза от чувств... Синяя?1
 
Почему ты захотела держать ее подданных, что уничтожили ее?
Зачем блюсти ее глупый зоопарк?
О, скажи мне, что за польза от чувств, Синяя?
 
От армии есть польза; они могут пойти воевать.
От сапфира есть польза — она скажет, зачем они нужны2
Агат устрашает, ляпис терраформирует!
Где их Алмаз, когда он нужен им, Синяя?
Ты должна быть лидером, Синяя!
 
Да, конечно, мы все еще ее любим...
И всегда думаем о ней...
Но теперь мы ничего не можем сделать, так скажи мне...
Что за польза от чувств?
Что за польза от чувств?
Что за польза от чувств, Синяя?
 
О, как ты выносишь пребывание здесь?
(Жемчуга: Пребывание здесь!)
Утопая во всех этих сожалениях...
Разве ты не предпочла бы забыть ее?
О-о, как великолепно было бы избавиться от всего этого!
(Жемчуга: Избавиться от всего этого!)
 
Давай спланируем атаку!3
Начнем смотреть вперед и бросим — назад!
О, да, конечно, мы все еще ее любим...
И мы всегда думаем о ней...
Разве ты не знаешь, что я тоже по ней скучаю?
 
Но, скажи мне...
Что толку от чувств...
Что толку от чувств...
Что толку от чувств...
 
  • 1. На протяжении всей песни, в зависимости от интонации, фраза играет между "Что за польза от грусти" и вариантом по умолчанию,
    здесь переведено единообразно.
  • 2. Это не было однозначно прояснено, но я думаю, что "what it's for" относится к армии, т.е. сапфиры используются как инструмент для принятия командных решений, нежели "объясняют свою полезность".
  • 3. Ошибка в тексте оригинала — and вместо of
Оригинальный текст

What's The Use Of Feeling Blue

Нажмите, чтобы увидеть оригинальный текст (Английский)

Steven Universe (OST): Топ 3
Idioms from "What's The Use Of ..."
Комментарии