Unfortunately whoever did this translation doesn't have a good command of both English and Portuguese. There are several mistakes - from misunderstandings of what the lyrics say to grammar mistakes. These are the points which called my eye:
- pudere > puder
- Tudo o que pensar, fazer, e falar / Está na pílula que tomou hoje > Tudo que você pensa, faz e fala
- Não vai precisar dizer a verdade, nem dizer mentiras > Você não precisará dizer nem a verdade nem a mentira
- Não vai precisar dos seus dentes nem dos seus olhos > Você não precisará nem de dentes nem de olhos
- Alguma máquina está fazendo isso por você > Alguma máquina faz (or 'fará') isso por você
- Na parte inferior de um tubo de vidro > Do fundo de um tubo de vidro
- Talvez ele vá olhar em torno de si mesmo e dizer > Talvez ele olhe ao redor de si e diga
- Ele vai querer dizer "Estou contente com até onde o homem foi / ou o derrubo e começo de novo"? > Ele dirá "Estou contente com até onde o homem foi" / Ou o derrubará e começará do zero
- Eu estou perguntando se o homem vai estar vivo > Me pergunto se o homem estará vivo
- Ele está tomando tudo que a velha terra pode dar > Ele pegou tudo que a velha Terra pode dar
- E ele não colocará nada de volta. > E não colocou nada de volta
- O homem criou > O homem chorou
- Para o que ele nunca soube > Pelo que ele nunca soube
- Agora o reinado do homem está atravessado > Agora o reinado do homem está acabado (or 'terminado')
- Se a mulher puderem sobreviver > Se a mulher puder sobreviver
- Eles poderão encontrar > Eles poderão se encontrar
'fading'/'(enfraquecendo)' is actually to indicate that singer's voice is fading away, it's not meant to be translated. I will remove that tag now.
Translations made by Lobolyrix are protected by copyrights. Commercial use only with my written permission, private use free if the author is mentioned.